← Back to Lisan al-Arab

رثا

Root entry · 39 derived lemmas

This root primarily concerns lamenting, mourning, and expressing sorrow or pity for someone, especially after their death. It also extends to meanings of weakness, foolishness, and physical ailments, particularly in joints.

Derived headwords

رَثَأَverb
  1. 1.
    to mix milkclassical

    To mix milk, as in the preparation of a drink.

رَثِيَverb
  1. 1.
    to be weakclassical

    To be weak, especially in the joints or due to age.

رَثَىverb
  1. 1.
    to lamentboth

    To lament or mourn for someone after their death, often by reciting poetry or eulogizing them.

  2. 2.
    to pityboth

    To feel pity or compassion for someone.

رَثْيnoun
  1. 1.
    lamentationboth

    The act of lamenting or mourning for the dead.

  2. 2.
    pityboth

    A feeling of pity or compassion.

رَثَاءnoun
  1. 1.
    lamentationboth

    The act of lamenting or mourning for the dead, often involving praise and eulogy.

مَرْثَاةnoun
  1. 1.
    elegyboth

    A poem or speech of praise and lament for the dead.

  2. 2.
    lamentboth

    An expression of grief or sorrow.

مَرْثِيَّةnoun
  1. 1.
    elegyboth

    A poem or speech of praise and lament for the dead.

  2. 2.
    lamentboth

    An expression of grief or sorrow.

رَثِيَّةnoun
  1. 1.
    joint painclassical

    Pain in the knees, joints, hands, or feet.

  2. 2.
    weaknessclassical

    A condition that prevents movement due to pain or old age.

  3. 3.
    foolishnessclassical

    Lack of intelligence or mental weakness.

  4. 4.
    listlessnessclassical

    A state of apathy or lack of energy in one's affairs.

رَثِيَّاتnoun
  1. 1.
    joint ailmentsclassical

    Plural of 'rathiya', referring to ailments affecting the joints.

مَرْثُوءadjective
  1. 1.
    lamentedclassical

    One for whom lamentation is made.

مَرْثِيّadjective
  1. 1.
    lamentedclassical

    One for whom lamentation is made.

أَرْثَىadjective
  1. 1.
    indecisiveclassical

    One who cannot finalize a decision or matter.

مَرْثُوّadjective
  1. 1.
    weak-mindedclassical

    Someone who is weak in intellect or understanding.

رَثَاءَةadjective
  1. 1.
    given to lamentingclassical

    A woman who frequently laments or eulogizes her deceased husband or others she holds dear.

رَثَايَةnoun
  1. 1.
    lamentationclassical

    The act of lamenting or mourning for the dead.

تَرَاثِيَverb
  1. 1.
    to lament togetherclassical

    To lament or mourn for someone collectively.

تَرْثِيَةnoun
  1. 1.
    eulogyclassical

    The act of eulogizing or praising someone after death.

تَرْثِيverb
  1. 1.
    to lamentboth

    To lament or mourn for someone.

رَثِيَnoun
  1. 1.
    weaknessclassical

    A state of weakness or debility.

رَثِيَّةnoun
  1. 1.
    foolishnessclassical

    A state of foolishness or lack of sense.

رَثِيَّةnoun
  1. 1.
    listlessnessclassical

    A state of listlessness or lack of concern.

رَثِيَّةnoun
  1. 1.
    ailmentclassical

    A disease or ailment, particularly affecting joints.

رَثِيَّةnoun
  1. 1.
    weaknessclassical

    A condition that prevents one from moving forward.

رَثَأْتُ اللَّبَنَverb
  1. 1.
    I mixed the milkclassical

    I mixed the milk.

رَثَوْتُ الرَّجُلَverb
  1. 1.
    I lamented the manclassical

    I lamented the man (a variant of 'ratha'tu'hu).

رَثَتِ الْمَرْأَةُ بَعْلَهَاverb
  1. 1.
    The woman lamented her husbandboth

    The woman lamented her husband.

رَثَيْتُ عَنْهُ حَدِيثًاverb
  1. 1.
    I remembered a story about himclassical

    I remembered a story about him.

رَثَوْنَا بَيْنَنَا حَدِيثًاverb
  1. 1.
    We shared a story among ourselvesclassical

    We shared a story among ourselves.

تَنَاثَيْنَاهُverb
  1. 1.
    we shared itclassical

    We shared it (referring to a story or news).

رَثِيَ رَثَيًاverb
  1. 1.
    he suffered from joint painclassical

    He suffered from pain in the joints.

رَثَيْتُ لَهُverb
  1. 1.
    I felt pity for himboth

    I felt pity or compassion for him.

مَا يَرْثِي فُلَانٌ لِيverb
  1. 1.
    So-and-so does not care about meclassical

    So-and-so does not feel concern or pain regarding me.

إِنِّي لَأَرْثِي لَهُ مَرْثَاةًverb
  1. 1.
    I truly feel pity for himboth

    I truly feel pity and compassion for him.

رَثَيْتُ الْمَيِّتَverb
  1. 1.
    I lamented the deceasedboth

    I lamented the deceased, praising their virtues.

رَثَتِ الْمَرْأَةُ بِأَبَا وَابْنَيْمَاverb
  1. 1.
    The woman lamented her father and her two sonsclassical

    The woman lamented her father and her two sons.

رَثَأَتِ الْمَيِّتَverb
  1. 1.
    She lamented the deceasedclassical

    She lamented the deceased (with hamza, a variant pronunciation).

النَّهْيُ عَنِ التَّرَثِّيnoun
  1. 1.
    the prohibition of lamentationclassical

    The prohibition of wailing or excessive lamentation for the dead.

رَثِيءٌadjective
  1. 1.
    weak-mindedclassical

    Having a weak mind or intellect.

مُتَرَثِّيadjective
  1. 1.
    lamentingclassical

    One who is lamenting or mourning.

Parallel reading

الرثيئة من اللبن؛ قال ابن سيده: وليس على لفظه في حكم التصريف لأن الرثيئة مهموزة، بدليل قولهم رثأت اللبن خلطته، فأما قولهم رجل مرثو أي ضعيف العقل فمن الرثية.
Al-rathi'a is from milk; Ibn Sidah said: It is not in its form according to grammatical derivation because al-rathi'a is hamzated, as evidenced by their saying 'rath'a'tu al-labana' (I mixed the milk), but their saying 'rajulun marthu' (a weak-minded man) is from al-rathiya.
ورثوت الرجل: لغة في رثأته، ورثت المرأة بعلها ترثيه وترثوه رثاية.
And 'rathawtu al-rajula' is a dialectal variant of 'ratha'tuhu' (I lamented the man), and the woman laments her husband, 'tarthihi' and 'tartuhu' with 'rathayatan'.
وحكى اللحياني رثيت عنه حديثا أي حفظته، والمعروف نثيت عنه خبرا أي حملته.
And Al-Lihyani narrated that 'rathaytu 'anhu hadithan' means I memorized it, while the known word is 'nathaytu 'anhu khabaran' meaning I carried it.
ورثيت عنه حديثا أرثي رثاية إذا ذكرته عنه.
And 'rathaytu 'anhu hadithan arthi rathayatan' means if you recall it from him.
ورثونا بيننا حديثا ورثيناه وتناثيناه مثله.
And they said 'rathawna baynana hadithan' (We shared a story among ourselves), and 'rathaynuhu' and 'tanathaynuhu' mean the same.
والرثية، بالفتح: وجع في الركبتين والمفاصل.
And al-rathiya, with fatha, is pain in the knees and joints.
وقيل: هو كل ما منعك من الانبعاث من وجع أو كبر؛ قال رؤبة فشدد: فإن تريني اليوم ذا رثيه
And it is said: It is anything that prevents you from moving due to pain or old age; Ru'bah said emphatically: If you see me today with 'rathiya' (weakness).
ورثية تنهض بالتشدد، وصار للفحل لساني ويدي ويروى: في تشدد، قال: الرثية انحلال الركب والمفاصل، وقد رثي رثيا؛ عن ابن الأعرابي؛ قال ابن سيده: والقياس رثى،
And 'rathiya' that makes one rise with difficulty, and the stallion became my tongue and hand. It is narrated: 'fi tashaddud' (in difficulty). He said: 'Al-rathiya' is the loosening of the knees and joints, and he suffered from 'rathan' (joint pain); from Ibn Al-A'rabi; Ibn Sidah said: The standard form is 'ratha'.
التهذيب: الرثية داء يعرض في المفاصل ولا همز فيها، وجمعها رثيات؛ وأنشد شمر لجواس بن نعيم أحد بني الهجيم بن عمرو بن تميم، قال السكري: ويعرف بابن أم نهار، وأم نهار هي أم أبيه وبها يعرف: وللكبير رثيات أربع: ... الركبتان والنسا والأخدع ولا يزال رأسه يصدع، ... وكل شيء بعد ذاك ييجع
Al-Tahdhib: Al-rathiya is a disease that affects the joints and is not hamzated, and its plural is 'rathiyaat'; Shamir recited for Jawwas bin Nu'aym, one of the Banu Al-Hujaym bin 'Amr bin Tamim, Al-Sukkari said: He is known as Ibn Umm Nahar, and Umm Nahar is his paternal grandmother, and he is known by her: And for the elderly, there are four 'rathiyaat': ... the two knees, the loins, and the jugular vein, and his head is always throbbing, ... and everything after that aches.
والرثية: الحمق. وفي أمره رثية أي فتور؛
And 'al-rathiya' is foolishness. And in his affair there is 'rathiya', meaning listlessness.
ورجل مرثوء من الرثية نادر أي أنه مما همز ولا أصل له في الهمز.
And a man 'marthu'' from 'al-rathiya' is rare, meaning it is hamzated and has no origin in hamzation.
ورجل أرثى: لا يبرم أمرا، ومرثو: في عقله ضعف، وقياسه مرثي، فأدخلوا الواو على الواو كما أدخلوا الياء على الواو في قولهم أرض مسنية وقوس مغرية.
And a man 'arthaa' cannot finalize a matter, and 'marthu'' means weakness in his mind, and its standard form is 'marthi', so they inserted the waw over the waw as they inserted the ya over the waw in their saying 'ardun musniyah' (fertile land) and 'qawsun mughriyah' (a tempting bow).
ورثى فلان فلانا يرثيه رثيا ومرثية إذا بكاه بعد موته.
And so-and-so lamented so-and-so, 'yarthihi' with 'rathiyan' and 'marthiyatan', if he cried for him after his death.
فإن مدحه بعد موته قيل رثاه يرثيه ترثية.
If he praised him after his death, it is said 'rathahu yarthihi tartiyatan'.
ورثيت الميت رثيا ورثاء ومرثاة ومرثية ورثيته: مدحته بعد الموت وبكيته.
And I lamented the deceased with 'rathiyan', 'rathaa'', 'marthatan', and 'marthiyatan', and I eulogized him: I praised him after death and cried for him.
ورثوت الميت أيضا إذا بكيته وعددت محاسنه، وكذلك إذا نظمت فيه شعرا.
And I 'rathawtu' the deceased also if I cried for him and counted his virtues, and likewise if I composed poetry about him.
ورثت المرأة بعلها ترثيه ورثيته ترثاه رثاية فيهما؛ الأخيرة عن اللحياني، وترثت كرثت؛ قال رؤبة: بكاء ثكلى فقدت حميما، ... فهي ترثي بأبا وابنيما
And the woman lamented her husband, 'tarthihi', and she eulogized him, 'tartahu' with 'rathayatan' in both cases; the latter is from Al-Lihyani, and 'taraththat' like 'rathat'. Ru'bah said: The crying of a bereaved woman who lost a loved one, ... she is lamenting for a father and two sons.
وفي الحديث: أنه نهى عن الترثي ، وهو أن يندب الميت فيقال وا فلاناه.
And in the Hadith: He prohibited 'al-tarthee', which is to wail for the deceased and say, 'Oh, so-and-so!'
ورثيت له: رحمته.
And 'rathaytu lahu': I had mercy on him.
ويقال: ما يرثي فلان لي أي ما يتوجع ولا يبالي.
And it is said: 'Ma yarthi fulan li' means he does not feel pain and does not care.
وإني لأرثي له مرثاة ورثيا.
And indeed, I feel for him a 'marthatan' and 'rathiyan'.
وفي الحديث: أن أخت شداد بن أوس بعثت إليه عند فطره بقدح لبن وقالت: يا رسول الله، إنما بعثت به إليك مرثية لك من طول النهار وشدة الحر أي توجعا لك وإشفاقا، من رثى له إذا رق وتوجع، وهي من أبنية المصادر نحو المغفرة والمعذرة، قال: وقيل الصواب أن يقال مرثاة لك من قولهم رثيت للحي رثيا ومرثاة، والله أعلم.
And in the Hadith: The sister of Shaddad bin Aws sent him a cup of milk at his iftar and said: O Messenger of Allah, I only sent it to you as a 'marthiya' for you from the long day and intense heat, meaning out of concern for you and compassion, from 'ratha lahu' when one feels pity and pain. It is from the patterns of masdars like 'maghfirah' and 'ma'dharah'. He said: And it is said that the correct form is 'marthatan' for you, from their saying 'rathaytu lil-hayyi rathiyan wa marthatan', and Allah knows best.