← Back to Lisan al-Arab

ختا

Root entry · 17 derived lemmas

The root ختا (kh-t-w) primarily relates to a state of being subdued, broken, or diminished, often due to sadness, illness, or fear. It also encompasses actions of restraining, twisting threads, and the swift, swooping movement of a bird of prey.

Derived headwords

خَتَاverb
  1. 1.
    to be subduedboth

    To appear humble or submissive, or to be broken in spirit due to grief or illness.

  2. 2.
    to change colorboth

    To have one's color change due to fear or sickness.

يَخْتُوverb
  1. 1.
    he is subduedboth

    Present or future tense of 'khata', indicating a state of being subdued, broken, or having a changed color.

  2. 2.
    to swoop downboth

    To descend rapidly, especially referring to the movement of a bird of prey.

خَتْوًاnoun
  1. 1.
    subduednessboth

    The state of being subdued, broken, or having a changed color due to grief, illness, or fear.

المُخْتَتِيadjective
  1. 1.
    diminishedclassical

    Lacking, deficient, or reduced in strength or status.

  2. 2.
    humbleclassical

    Humble or submissive, often implying a lack of pride or assertiveness.

خَتَوْتُverb
  1. 1.
    I restrainedboth

    To restrain someone from an action or matter.

خَتَاverb
  1. 1.
    to twist a hemboth

    To twist the fringe or hem of a garment.

الخَاتِيَةadjective
  1. 1.
    swoopingboth

    Describing an eagle that swoops, referring to the sound of its wings and its descent.

خَاتَتْverb
  1. 1.
    she swoopedboth

    Past tense verb for a bird of prey swooping down.

خَتَتْverb
  1. 1.
    she swoopedboth

    Past tense verb for a bird of prey swooping down, synonymous with خاتت.

اخْتَتَأَverb
  1. 1.
    to be humiliatedclassical

    To be humiliated or brought low; the hamza is considered an addition for metrical necessity.

يَخْتَتِيverb
  1. 1.
    he is humiliatedclassical

    Present or future tense of 'ikhtata', meaning to be humiliated or brought low.

اخْتَتَتْverb
  1. 1.
    she was humiliatedclassical

    Past tense of 'ikhtattat', meaning she was humiliated or brought low.

خَاتِلٌadjective
  1. 1.
    approaching stealthilyboth

    One who approaches stealthily or cunningly, often with hostile intent.

خَاتِيًاadverb
  1. 1.
    stealthilyboth

    In a stealthy or cunning manner, approaching to attack.

المُخْتَتِيadjective
  1. 1.
    the humiliatedclassical

    The one who is humiliated or abased.

خَاتِيadjective
  1. 1.
    intensely darkclassical

    Describing intense darkness, particularly of the night.

الخَتِيّnoun
  1. 1.
    a thrustclassical

    A precise or well-aimed thrust, particularly in combat.

Parallel reading

ختا الرجل إذا رأيته متخشعا، أو إذا انكسر من حزن أو مرض، أو تغير لونه من فزع أو مرض.
A man 'khata' if you see him appearing humble, or if he is broken from grief or illness, or his color changes from fear or sickness.
والمختتي: الناقص.
And 'al-mukhtati': the deficient one.
وختوت الرجل: كففته عن الأمر.
And I 'khawattu' the man: I restrained him from the matter.
وختا الثوب ختوا: فتل هدبه.
And the garment 'khata' with 'khutwan': its fringe was twisted.
والخاتية من العقبان: التي تختات، وهو صوت جناحيها وانقضاضها.
And 'al-khatiya' from the eagles: she who swoops, which is the sound of her wings and her descent.
ويقال: خاتت تخوت.
And it is said: she 'khatat' she 'takhut'.
يقال: خاتت العقاب وختت إذا انقضت، قال: ويجيء ختا يختو بمعنى انقض، وهو مقلوب من خات.
It is said: the eagle 'khatat' and 'khatat' when it swooped; he said: and 'khata' 'yakhtu' comes with the meaning of swooping, and it is an inversion of 'khaata'.
اختتأ ذل؛ وأنشد لعامر بن الطفيل: ولا يختتي ابن العم، ما عشت، صولتي، ... ولا أختتي من صولة المتهدد
'Ikhtata' means humiliated; and he recited for Amer bin Al-Tufayl: And the cousin will not be humiliated by my might, as long as I live... nor will I be humiliated by the might of the one who threatens.
وإني، وإن أوعدته أو وعدته، ... لمخلف إيعادي ومنجز موعدي
And indeed, whether I threaten him or promise him... I am one who breaks my threats and fulfills my promises.
وقال: إنما ترك همزه ضرورة؛ قال وقال الشاعر: بكت جزعا أن عضه السيف، واختتت ... سليم بن منصور لقتل ابن حازم
And he said: He only omitted its hamza out of necessity; and the poet said: She wept in distress that the sword bit her, and Salim bin Mansur was humiliated for the killing of Ibn Hazim.
ويقال: هو خاتل له وخات بمعنى واحد؛ وأنشد لأوس بن حجر: يدب إليه خاتيا، يدري له ... ليعقره في رميه حين يرسل
And it is said: he is 'khatil' to him and 'khaata' with one meaning; and he recited for Aws bin Hajar: He creeps towards him stealthily, knowing his aim... to hamstring him in his throw when he sends it.
أصل اختتى من ختا لونه يختو ختوا إذا تغير من فزع أو مرض.
The origin of 'ikhtatta' is from 'khata' his color 'yakhtu' with 'khutwan' if it changes from fear or sickness.
المختتي الذليل؛ قال ابن بري: وقيل في خاتي من قول جرير: وخط المنقري بها فخرت ... على أم القفا، والليل خاتي إنه الشديد الظلمة.
'Al-mukhtati' is the humiliated one; Ibn Birri said: And it was said about 'khati' from the saying of Jarir: And Al-Munqari drew it, so she boasted... over the back of the head, and the night is 'khati', meaning intensely dark.
ابن الأعرابي: الختي الطعن الولاء.
Ibn Al-A'rabi: 'Al-khatiy' is the precise thrust.