← Back to Lisan al-Arab

حيا

Root entry · 20 derived lemmas

This root primarily concerns life, living beings, and the state of being alive. It extends to concepts of vitality, sustenance, and flourishing, particularly in relation to the land and its inhabitants. It also encompasses greetings, blessings, and the concept of permanence or kingship.

Derived headwords

الحَيَوَانُnoun
  1. 1.
    living beingboth

    A name applied to everything that is alive; it can refer to any living creature.

  2. 2.
    lifeclassical

    The afterlife, referred to as 'al-hayawan' in the Quran, signifying eternal life.

  3. 3.
    water of lifeclassical

    A substance in Paradise that bestows life upon whatever it touches.

حَيِيَverb
  1. 1.
    to be aliveboth

    To exist in a state of life; to live.

  2. 2.
    to live wellclassical

    To live a good and pleasant life, as in Paradise.

حَيَاةnoun
  1. 1.
    lifeboth

    The state of being alive; existence.

  2. 2.
    sustenanceboth

    That by which one lives, such as rain or food.

حَيَوَانٌnoun
  1. 1.
    living beingboth

    A general term for any living creature.

حَيَوَانٌnoun
  1. 1.
    water of lifeclassical

    A spring or water in Paradise that brings life.

حَيَوَةname
  1. 1.
    name of a manclassical

    A proper name for a man.

حَيَوَانٌnoun
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name, with the same etymological discussion as 'حيوة'.

المُحَايَاةُnoun
  1. 1.
    nourishment for a childclassical

    Food given to a child for its sustenance and life.

الحَيُّnoun
  1. 1.
    Arab tribeboth

    A division or tribe among the Arabs.

  2. 2.
    living personboth

    A living individual, often used in contrast to the deceased.

أَحْيَاءnoun
  1. 1.
    tribesboth

    Plural of 'حي', referring to multiple Arab tribes or divisions.

  2. 2.
    fertile landsclassical

    Areas that are fertile and flourishing, often due to rain.

الحَيَاnoun
  1. 1.
    fertilityboth

    Abundance and richness of the land, often due to rain.

  2. 2.
    rainboth

    The rain that causes the land to be fertile.

حَيَّverb
  1. 1.
    to greetboth

    To salute or greet someone.

  2. 2.
    to blessboth

    To wish well upon someone, often with a blessing.

  3. 3.
    to make aliveboth

    To bring back to life or cause to live.

تَحِيَّةnoun
  1. 1.
    greetingboth

    A salutation or greeting, such as 'Peace be upon you'.

  2. 2.
    blessingboth

    A wish for well-being and prosperity.

  3. 3.
    lifeclassical

    The state of being alive; permanence.

  4. 4.
    kingshipclassical

    Sovereignty or dominion.

أَحْيَاverb
  1. 1.
    to reviveboth

    To bring back to life, to make alive again.

  2. 2.
    to make fertileboth

    To cause the land to become fertile and green, usually with rain.

  3. 3.
    to give lifeboth

    To bestow life upon something.

المَحْيَاnoun
  1. 1.
    faceboth

    The area of the face, particularly the forehead where hair parts.

  2. 2.
    place of lifeclassical

    The place where one lives or the means of one's livelihood.

الحَيَاءُnoun
  1. 1.
    modestyboth

    Shame, bashfulness, or modesty.

  2. 2.
    repentanceclassical

    Turning back to God; repentance.

اسْتَحْيَاverb
  1. 1.
    to be shyboth

    To feel shame or bashfulness.

  2. 2.
    to feel ashamedboth

    To experience a sense of shame.

حَيِيَverb
  1. 1.
    to be shyclassical

    To feel shame or modesty.

حَيَّverb
  1. 1.
    to approachclassical

    To draw near to something, like fifty.

مُحْيٍadjective
  1. 1.
    revivingboth

    That which causes life or revival.

Parallel reading

والحيوان: اسم يقع على كل شيء حي
And 'al-hayawan' is a name applied to every living thing.
وإن الدار الآخرة لهي الحيوان
And indeed, the Hereafter - that is the life (al-hayawan).
هي الحياة
It is life.
المعنى أن من صار إلى الآخرة لم يمت ودام حيا فيها لا يموت
The meaning is that whoever goes to the Hereafter does not die and remains alive therein, not dying.
فمن أدخل الجنة حيي فيها حياة طيبة
So whoever is admitted to Paradise will live a good life therein.
والجمع والواحد فيه سواء
And the plural and singular are the same in it.
يصب عليه ماء الحيا
Water of life is poured upon him.
والمشهور: يصب عليه ماء الحياة
And the famous saying is: Water of life is poured upon him.
والمحاياة: الغذاء للصبي بما به حياته
And 'al-muhayah' is nourishment for the child by which its life is sustained.
والحي: الواحد من أحياء العرب
And 'al-hayy' is one of the Arab tribes.
والحي: البطن من بطون العرب
And 'al-hayy' is a clan among the clans of the Arabs.
قاتل الله قيس عيلان حيا، ما لهم دون غدرة من حجاب
May God fight Qays 'Aylan's tribes; they have no barrier against treachery.
يعني بالحيين حي الرجل وحي المرأة
He means by 'al-hayyayn' the tribe of the man and the tribe of the woman.
والحيا، مقصور: الخصب
And 'al-haya', shortened, is fertility.
الحيا، مقصور، المطر
'Al-haya', shortened, is rain.
حياهم الله بحيا، مقصور، أي أغاثهم
May God give them life with rain, shortened, meaning He relieved them.
اللهم اسقنا غيثا مغيثا وحيا ربيعا
O God, give us life-saving rain and a spring-like abundance.
لا آكل السمين حتى يحيا الناس من أول ما يحيون
I will not eat the fatty meat until the people revive from their initial revival.
أحيا الله الأرض: أخرج فيها النبات
God revived the earth: He brought forth vegetation in it.
والتحية: السلام
And 'al-tahiyyah' is peace.
حياك الله تحية المؤمن
May God greet you with the greeting of a believer.
والتحية: البقاء
And 'al-tahiyyah' is permanence.
والتحية: الملك
And 'al-tahiyyah' is kingship.
حياك الله وبياك
May God make you live and prosper.
حياك الله أي أبقاك الله
May God greet you, meaning may God make you live long.
حياك الله أي ملكك الله
May God greet you, meaning may God grant you kingship.
حياك الله أي سلم عليك
May God greet you, meaning may God salute you.
التحيات لله
All praises and greetings are for God.
تحيتهم يوم يلقونه سلام
Their greeting on the day they meet Him will be 'Peace'.
وإذا حييتم بتحية فحيوا بأحسن منها أو ردوها
And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with what is better than it or [at least] return it.
لولا الحياء لعادني استعبار
Were it not for modesty, I would be overcome with tears.