والتحوية: الانقباض
And 'al-taḥwiyah' means contraction.
قال: وعندي أن التحوي الانقباض، والتحوية القبض
He said: And in my opinion, 'al-taḥwī' is contraction, and 'al-taḥwiyah' is grasping.
وتحوى أي تجمع واستدار
And 'taḥawwā' means to gather and become round.
يقال: تحوت الحية
It is said: The snake coiled itself.
والحواة: الصوت كالخواة، والخاء أعلى
And 'al-ḥuwāh' is a sound like 'al-khawāh', with the 'khā'' being higher.
تقول، وقد نكبتها عن بلادها: ... أتفعل هذا يا حوي على عمد؟
She said, when you have driven her from her lands: '... Do you do this, O Ḥūwī, deliberately?'
شفاعتي لأهل الكبائر من أمتي حتى حكم وحاء
My intercession is for the great sinners of my community until they are judged and (reach) Ḥā' and Ḥā' (two tribes).
هما حيان من اليمن من وراء رمل يبرين
They are two tribes from Yemen from beyond the sands of Yabrin.
قال ابن سيده: والحاء حرف هجاء
Ibn Sīdah said: And 'al-ḥā'' is a letter of the alphabet.
وحكى صاحب العين حييت حاء، فإذا كان هذا فهو من باب عييت
The author of Al-'Ayn narrated: 'ḥayyīta ḥā'' (you greeted ḥā'), and if this is the case, then it is from the pattern of 'ayyiya' (you were weary).
وإنما قضيت على الألف أنها واو لأن هذه الحروف وإن كانت صوتا في موضوعاتها فقد لحقت ملحق الأسماء وصارت كمال
And I judged the alif to be a wāw because these letters, although they are sounds in their origins, have become attached as suffixes to nouns and become like suffixes.
وإبدال الألف من الواو عينا أكثر من إبدالها من الياء
And the substitution of alif for wāw is more common than its substitution for yā'.
وإذا كانت العين واوا كانت الهمزة ياء لأن باب لويت أكثر من باب قوة
And if the 'ayn' is a wāw, then the hamzah is a yā' because the pattern 'lawīya' is more common than the pattern 'quwah'.
أعني أنه أن تكون الكلمة من حروف مختلفة أولى من أن تكون من حروف متفقة، لأن باب ضرب أكثر من باب رددت
I mean that it is more likely for a word to be from different letters than from identical letters, because the pattern 'ḍaraba' is more common than the pattern 'raddadtu'.
وحكى ثعلب عن معاذ الهراء أنه سمع العرب تقول: هذه قصيدة حاوية أي على الحاء
And Tha'lab narrated from Mu'ādh al-Hirrā' that he heard the Arabs say: 'This is a poem 'ḥāwiyah', meaning it is on the 'ḥā'' (letter).
ومنهم من يقول حائية، فهذا يقوي أن الألف الأخيرة همزة وضعية
And some of them say 'ḥā'iyyah', which strengthens the idea that the final alif is an original hamzah.
حم، قال ثعلب: معناه لا ينصرون
'Ḥamm', Tha'lab said: its meaning is 'they will not be helped'.
والمعنى يا منصور اقصد بهذا لهم أو يا الله
And the meaning is: O victorious one, intend this for them, or O Allah.
قال سيبويه: حم لا ينصرف، جعلته اسما للسورة أو أضفت إليه، لأنهم أنزلوه بمنزلة اسم أعجمي نحو هابيل وقابيل
Sībawayh said: 'Ḥamm' is indeclinable, whether you make it the name of a chapter or add to it, because they treated it like a foreign name, such as Hābīl and Qābīl.
وجدنا لكم، في آل حميم، آية ... تأولها منا تقي ومعرب
We found for you, among the family of Ḥamīm, a sign... interpreted by a pious one and an interpreter among us.
وإنما ذكرتها هاهنا لأنه ليس في الكلام ح ي و، وإنما هي عندي مقلوبة من ح وي
And I only mentioned it here because there is no 'ḥ-y-w' in the language; rather, in my opinion, it is a reversal of 'ḥ-w-y'.
إما مصدر حويت حية مقلوب، وإما مقلوب عن الحية التي هي الهامة فيمن جعل الحية من ح وي
Either it is a reversed masdar of 'ḥawītu ḥayyatan' (I possessed a snake), or it is reversed from 'al-ḥayyah' (the serpent), which is 'al-hāammah' (the viper) for those who consider 'al-ḥayyah' to be from 'ḥ-w-y'.
وإنما صحت الواو لنقلها إلى العلمية، وسهل لهم ذلك القلب، إذ لو أعلوا بعد القلب والقلب علة لتوالى إعلالان
And the wāw remained sound due to its transfer to proper noun status, and this reversal facilitated it, as if they had inflected it after the reversal, and the reversal itself is an inflection, two inflections would have followed each other.
وقد تكون فيعلة من حوى يحوي ثم قلبت الواو ياء للكسرة فاجتمعت ثلاث ياءات، فحذفت الأخيرة فبقي حية، ثم أخرجت على الأصل فقيل حيوة
And it could be 'fay'ilah' from 'ḥawā' yuḥwī', then the wāw was changed to yā' due to the kasrah, so three yā's gathered, and the last one was deleted, leaving 'ḥayyah', then it was brought back to its original form and called 'ḥaywah'.