← Back to Lisan al-Arab

حمي

Root entry · 14 derived lemmas

The root حمي primarily relates to intense heat, fervor, and strong emotions like anger or excitement. It extends to concepts of protection, venom, and the peak or intensity of something, including physical states and abstract feelings.

Derived headwords

حَمِيَverb
  1. 1.
    to be hotboth

    To become intensely hot, referring to the weather or objects.

  2. 2.
    to be angryboth

    To be overcome with intense anger or fury.

حِمَىًnoun
  1. 1.
    intense heatboth

    The state of being intensely hot, often used for the midday heat.

  2. 2.
    furyboth

    Intense anger or rage.

  3. 3.
    peak/excitementboth

    The peak, intensity, or excitement of something, like a battle or intoxication.

وحمي النهار، بالكسر، وحمي التنور حميا فيهما أي اشتد حره — The day became intensely hot, and the oven became intensely hot, meaning their heat intensified.
الآن حمي الوطيس — Now the battle has intensified.
حَمِيٌّadjective
  1. 1.
    intolerant of insultboth

    One who cannot bear injustice or insult; proud and easily angered.

  2. 2.
    intensely hotboth

    Describing something that is intensely hot.

لا يحتمل الضيم، وأنف حمي من ذلك — He does not tolerate oppression, and a proud person is indignant about that.
حَمِيَّةٌnoun
  1. 1.
    pride/indignationboth

    A strong sense of pride, honor, or indignation, often leading to anger.

  2. 2.
    fervor/excitementboth

    The intensity, fervor, or peak of something, such as a drink's effect or youth.

ويقال: مضى فلان في حميته أي في حملته — It is said: So-and-so proceeded in his fervor, meaning in his charge.
ويقال: سارت فيه حميا الكأس أي سورتها — It is said: The fervor of the wine rose in him, meaning its intensity.
حَمِيَ الشَّدُّnoun
  1. 1.
    intense heat of exertionclassical

    The intense heat generated by strenuous effort, often referring to a horse.

كأن احتدام الجوف من حمي شده، ... وما بعده من شده، غلي قمقم — As if the heat of his core from the intense heat of his exertion, ... and what followed from his exertion, was boiling furiously.
أَحْمَىverb
  1. 1.
    to heat intenselyboth

    To cause something to become intensely hot, especially by heating it in fire.

  2. 2.
    to protect/guardclassical

    To protect or guard a territory or resource.

وأحميت الحديدة فأنا أحميها إحماء حتى حميت تحمى — And I heated the iron, and I heat it intensely until it becomes intensely hot.
أحميت المسمار إحماء فأنا أحميه — I heated the nail intensely, and I heat it.
إِحْمَاءٌnoun
  1. 1.
    intense heatingboth

    The act of heating something intensely.

وأحميت الحديدة وغيرها في النار: أسخنها، ولا يقال حميتها — And I heated the iron and other things in the fire: I made them hot, and it is not said 'I heated them'.
حُمَةٌnoun
  1. 1.
    venomboth

    The venom or poison of a stinging or biting creature.

  2. 2.
    stingerboth

    The stinger of an insect or scorpion, from which the venom is delivered.

  3. 3.
    intensity of coldclassical

    The severity or intensity of cold.

الحمة: السم؛ عن اللحياني — The 'hammah': poison; according to Al-Lihyani.
الحمة في أفواه العامة إبرة العقرب والزنبور ونحوه، وإنما الحمة سم كل شيء يلدغ أو يلسع — The 'hammah' in common parlance is the stinger of a scorpion, wasp, and the like, whereas the 'hammah' is the venom of everything that stings or bites.
وتنزع حمة كل دابة أي سمها — And the venom of every creature will be removed, meaning its poison.
حَامِيَةٌnoun
  1. 1.
    stones for a wellclassical

    Stones used to line or reinforce a well.

  2. 2.
    heavy stonesclassical

    Large, heavy stones, particularly those used in construction or for stability.

والحامية: الحجارة التي تطوى بها البئر — And the 'hamiyah': the stones with which the well is lined.
الحوامي عظام الحجارة وثقالها، والواحدة حامية — The 'hawami' are large and heavy stones; the singular is 'hamiyah'.
حَوَامِيnoun
  1. 1.
    heavy stonesclassical

    Large, heavy stones, often used in construction or for stability.

  2. 2.
    hooves (sides)classical

    The sides of a horse's hoof.

الحوامي: صخر عظام تجعل في مآخير الطي أن ينقلع قدما — The 'hawami': large rocks placed at the rear of a trench to prevent collapse.
له، بين حواميه، ... نسور كنوى القسب — He has, between the sides of his hooves, ... eagles like date pits.
حَامٍnoun
  1. 1.
    protected camelclassical

    A male camel that has reached a certain age and is left to breed freely, its offspring protected.

  2. 2.
    protectorboth

    One who protects or guards.

والحامي: الفحل من الإبل يضرب الضراب المعدود قيل عشرة أبطن، فإذا بلغ ذلك قالوا هذا حام أي حمى ظهره فيترك فلا ينتفع منه بشيء ولا يمنع من ماء ولا مرعى — And the 'hami': the stud camel that mates a counted number of times, said to be ten times, and when it reaches that, they say this is a 'hami', meaning its back is protected, so it is left and not used for anything, nor is it prevented from water or pasture.
إنه لحامي الحميا أي يحمي حوزته وما وليه — He is a protector of his domain, meaning he protects his territory and what is under his charge.
احْمَأَوْمَىverb
  1. 1.
    to become very darkclassical

    To become intensely black, like the night or dark clouds.

تألق واحمومى وخيم بالربى ... أحم الذرى ذو هيدب متراكب — It flashed and became intensely dark, and settled on the hills... dark-topped with piled-up strands.
مُحْمَأَوْمَىadjective
  1. 1.
    very darkclassical

    Describing something that is intensely black, like dark clouds.

حَمَاةٌname
  1. 1.
    Hama (place name)both

    A place name, likely referring to the city of Hama in Syria.

عشية جاوزنا حماة وشيزرا — The evening we passed Hama and Shizar.

Parallel reading

لا يحتمل الضيم، وأنف حمي من ذلك.
He does not tolerate oppression, and a proud person is indignant about that.
يقال حميت في الغضب حميا.
It is said: 'I became intensely angry in my anger.'
وحمي النهار، بالكسر، وحمي التنور حميا فيهما أي اشتد حره.
The day became intensely hot, and the oven became intensely hot, meaning their heat intensified.
الآن حمي الوطيس ؛ التنور وهو كناية عن شدة الأمر واضطرام الحرب؛
Now the battle has intensified; the oven, which is a metaphor for the severity of the matter and the raging of war;
وقدر القوم حامية تفور أي حارة تغلي، يريد عزة جانبهم وشدة شوكتهم.
And the pot of the people was intensely hot and boiling, meaning their pride and the intensity of their might.
وحمي الفرس حمى: سخن وعرق يحمى حميا، وحمي الشد مثله؛
And the horse became hot, it sweated intensely, and the intense exertion was similar;
فهي تردي، وإذا ما فزعت ... طار من أحمائها شد الأزر
She causes destruction, and when she is frightened... the intense exertion of her strength flies from her.
وحمي المسمار وغيره في النار حميا وحموا: سخن،
And the nail and others became intensely hot in the fire, meaning they became hot,
وأحميت الحديدة فأنا أحميها إحماء حتى حميت تحمى.
And I heated the iron intensely, and I heat it intensely until it becomes intensely hot.
ابن السكيت: أحميت المسمار إحماء فأنا أحميه.
Ibn Al-Sikkit: I heated the nail intensely, and I heat it.
وأحمى الحديدة وغيرها في النار: أسخنها، ولا يقال حميتها.
And I made the iron and other things hot in the fire: I made them hot, and it is not said 'I heated them'.
الحمة: السم؛ عن اللحياني،
The 'hammah': poison; according to Al-Lihyani,
وقال بعضهم: هي الإبرة التي تضرب بها الحية والعقرب والزنبور ونحو ذلك أو تلدغ بها، وأصله حمو أو حمي، والهاء عوض، والجمع حمات وحمى.
And some of them said: it is the stinger with which a snake, scorpion, wasp, and the like strike or are stung, and its origin is 'hamw' or 'hamy', and the 'ha' is a substitute, and the plural is 'hamat' and 'hama'.
وإنما الحمة سم كل شيء يلدغ أو يلسع.
Whereas the 'hammah' is the venom of everything that stings or bites.
يقال لسم العقرب الحمة والحمة.
The venom of the scorpion is called 'al-hammah' and 'al-hammah'.
حمة العقرب سمها وضرها، وحمة البرد شدته.
The 'hammah' of a scorpion is its venom and harm, and the 'hammah' of cold is its intensity.
الحميا: شدة الغضب وأوله.
The 'humya': the intensity of anger and its beginning.
ويقال: مضى فلان في حميته أي في حملته.
It is said: So-and-so proceeded in his fervor, meaning in his charge.
ويقال: سارت فيه حميا الكأس أي سورتها، ومعنى سارت ارتفعت إلى رأسه.
It is said: The fervor of the wine rose in him, meaning its intensity, and 'sarat' means it rose to his head.
الحميا بلوغ الخمر من شاربها.
The 'humya' is the effect of wine reaching its drinker.
الحميا دبيب الشراب.
The 'humya' is the creeping effect of the drink.
وحميا الكأس سورتها وشدتها، وقيل: أول سورتها وشدتها، وقيل: إسكارها وحدتها وأخذها بالرأس.
And the 'humya' of the wine is its intensity and strength, and it is said: its initial intensity and strength, and it is said: its intoxication and sharpness and its effect on the head.
وحموة الألم: سورته.
And the 'humuwah' of pain: its intensity.
وحميا كل شيء: شدته وحدته.
And the 'humya' of everything: its intensity and sharpness.
وفعل ذلك في حميا شبابه أي في سورته ونشاطه؛
And he did that in the fervor of his youth, meaning in its intensity and vigor;
أشكو إليكم حموة الألم
I complain to you of the intensity of the pain
أنه رخص في الرقية من الحمة ، وفي رواية: من كل ذي حمة.
That he permitted incantations for the sting, and in another narration: for every creature with a stinger.
وتنزع حمة كل دابة أي سمها؛
And the venom of every creature will be removed, meaning its poison;
ويقال: إنه لشديد الحميا أي شديد النفس والغضب.
And it is said: He is intensely angry, meaning intense in spirit and anger.
إنه لحامي الحميا أي يحمي حوزته وما وليه؛
He is a protector of his domain, meaning he protects his territory and what is under his charge;
والحامية: الحجارة التي تطوى بها البئر.
And the 'hamiyah': the stones with which the well is lined.
الحوامي عظام الحجارة وثقالها، والواحدة حامية.
The 'hawami' are large and heavy stones; the singular is 'hamiyah'.
الحوامي: صخر عظام تجعل في مآخير الطي أن ينقلع قدما، يحفرون له نقارا فيغمزونه فيه فلا يدع ترابا ولا يدنو من الطي فيدفعه.
The 'hawami': large rocks placed at the rear of a trench to prevent collapse, they dig a hollow for it and push it in, so it does not leave dirt nor approach the trench, so it pushes it away.
الحوامي ما يحميه من الصخر، واحدتها حامية؛
The 'hawami' are what is protected by rock, its singular is 'hamiyah';
حجارة الركية كلها حوام، وكلها على حذاء واحد، ليس بعضها بأعظم من بعض، والأثافي الحوامي أيضا، واحدتها حامية؛
All the stones of the well are 'hawam', and all are of the same size, none is larger than the other, and the hearthstones are also 'hawami', its singular is 'hamiyah';
كأن دلوي، تقلبان ... بين حوامي الطي، أرنبان
As if my two buckets, being turned... between the sides of the trench, like two hares
والحوامي: ميامن الحافر ومياسره.
And the 'hawami': the right and left sides of the hoof.
والحاميتان: ما عن اليمين والشمال من ذلك.
And the two 'hamiyatan': what is to the right and left of that.
في الحوافر الحوامي، وهي حروفها من عن يمين وشمال؛
In the hooves are the 'hawami', which are their edges from the right and left;
الحاميتان ما عن يمين السنبك وشماله.
The two 'hamiyatan' are what is to the right and left of the hoof-tip.
والحامي: الفحل من الإبل يضرب الضراب المعدود قيل عشرة أبطن، فإذا بلغ ذلك قالوا هذا حام أي حمى ظهره فيترك فلا ينتفع منه بشيء ولا يمنع من ماء ولا مرعى.
And the 'hami': the stud camel that mates a counted number of times, said to be ten times, and when it reaches that, they say this is a 'hami', meaning its back is protected, so it is left and not used for anything, nor is it prevented from water or pasture.
الحامي من الإبل الذي طال مكثه عندهم.
The 'hami' from the camels is one whose stay with them has been long.
ما جعل الله من بحيرة ولا سائبة ولا وصيلة ولا حام ؛
Allah has not ordained Bahirah, nor Sa'ibah, nor Wasilah, nor Hami;
إذا لقح ولد ولده فقد حمى ظهره ولا يجز له وبر ولا يمنع من مرعى.
If the offspring of his offspring mates, then his back is protected, and his wool is not to be shorn, nor is he prevented from pasture.
واحمومى الشيء: اسود كالليل والسحاب؛
And a thing became intensely dark: it became black like the night and clouds;
تألق واحمومى وخيم بالربى ... أحم الذرى ذو هيدب متراكب
It flashed and became intensely dark, and settled on the hills... dark-topped with piled-up strands
احمومى من الشيء فهو محموم، يوصف به الأسود من نحو الليل والسحاب.
Intensely dark from something, so it is 'mahmum', it is used to describe the blackness of night and clouds.
والمحمومي من السحاب: المتراكم الأسود.
And the 'mahmumi' from the clouds: the piled-up black ones.
عشية جاوزنا حماة وشيزرا «2».
The evening we passed Hama and Shizar.
ومرهق سال إمتاعا بوصدته ... لم يستعن، وحوامي الموت تغشاه
And a weary one who flowed with enjoyment in his enclosure... was not helped, and the terrors of death enveloped him