← Back to Lisan al-Arab

جزي

Root entry · 36 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of recompense, reward, or punishment for an action. It extends to the idea of sufficiency, fulfilling an obligation, or paying off a debt. The root also encompasses the notion of taking over or acting on behalf of someone else.

Derived headwords

جَزَاءnoun
  1. 1.
    rewardboth

    Recompense for something, often positive.

  2. 2.
    punishmentboth

    Recompense for something, often negative.

  3. 3.
    recompenseboth

    The act of rewarding or punishing; the consequence of an action.

  4. 4.
    paymentclassical

    Fulfilling an obligation or debt.

فما جزاؤه إن كنتم كاذبين — So what is his recompense, if you are truthful?
جَزَاهُ بِهِ وَعَلَيْهِverb
  1. 1.
    to recompense him for itboth

    To reward or punish someone for something.

جَازَاهُ مُجَازَاةً وَجَزَاءًverb
  1. 1.
    to recompense himboth

    To reward or punish someone in return.

جَوَازِيهnoun
  1. 1.
    rewardersclassical

    Plural of 'jāzin', meaning one who recompenses.

  2. 2.
    recompensesclassical

    Plural of 'jazā'', meaning rewards or punishments.

من يفعل الخير لا يعدم جوازيه — Whoever does good will not lack its rewarders.
اجْتَزَاهُverb
  1. 1.
    to ask him for recompenseclassical

    To demand or seek reward or payment from someone.

يَجْزُونَ بِالْقَرْضِ إِذَا مَا اجْتُزِي — They are recompensed for the loan when it is demanded.
الْجَازِيَةnoun
  1. 1.
    recompenseclassical

    The reward or punishment; a noun of the مصدر type.

جَزَيْتُهُ بِمَا صَنَعَverb
  1. 1.
    to recompense him for what he didboth

    To reward or punish someone for their actions.

جَازَيْتُهُverb
  1. 1.
    to recompense himboth

    To reward or punish someone in return.

جَزَيْتُهُ فَجَزَيْتُهُverb
  1. 1.
    to overcome himclassical

    To defeat or get the better of someone.

ذُو جَزَاءadjective
  1. 1.
    rewardingclassical

    Possessing the quality of giving recompense or reward.

ذُو غَنَاءadjective
  1. 1.
    beneficialclassical

    Possessing the quality of being useful or beneficial.

جَزَاءُ سَيِّئَةٍ بِمِثْلِهَاphrase
  1. 1.
    a recompense for an evil deed with its likeboth

    The punishment for a bad act is an equivalent one.

وجزاء سيئة سيئة مثلها — And the recompense of an evil deed is its like.
الْجَزَاءُnoun
  1. 1.
    judgmentclassical

    The act of judging or deciding a matter.

جَزَى هَذَا الْأَمْرُverb
  1. 1.
    this matter sufficedclassical

    This matter was enough or fulfilled its purpose.

لَا تُجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًاverb
  1. 1.
    no soul shall avail anotherboth

    No person can be of any use or benefit to another.

وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا — And fear a Day when no soul will avail another soul in the least.
جَزَيْتُ فُلَانًا حَقَّهُverb
  1. 1.
    to pay someone his dueboth

    To fulfill or satisfy someone's right or entitlement.

يَتَجَازَى دَيْنِيverb
  1. 1.
    to collect my debtclassical

    To demand or collect a debt.

تَجَازَيْتُ دَيْنِي عَلَى فُلَانٍverb
  1. 1.
    to collect my debt from someoneclassical

    To demand and receive a debt from someone.

الْمُتَجَازِيnoun
  1. 1.
    debt collectorclassical

    One who demands or collects debts.

وَكَانَ لَهُ كَاتِبٌ وَمُتَجَازٍ — And he had a scribe and a debt collector.
أَغْنَيْتُكَ عَنْهُverb
  1. 1.
    to make you independent of itboth

    To provide sufficiency so that something else is not needed.

يُجْزِينَverb
  1. 1.
    to make up forclassical

    To perform missed religious duties, like prayers or fasts.

أَفَأَمُرُهُنَّ أَنْ يُجْزِينَ — Should I order them to make up for (missed prayers)?
جَزَاهُ اللَّهُ خَيْرًاphrase
  1. 1.
    May God reward him with goodboth

    A common expression of gratitude and good wishes.

جَزَاهُ اللَّهُ خَيْرًا — May God reward him with good.
أَجْرَى الْمَاءَ عَلَى الْمَاءِverb
  1. 1.
    to let water flow onto waterclassical

    A legal term referring to a specific condition in ritual purity.

إِذَا أُجْرِيَ الْمَاءُ عَلَى الْمَاءِ جَزَى عَنْكَ — If water is let flow onto water, it suffices for you.
أَنَا أَجْزِي بِهِverb
  1. 1.
    I will recompense itclassical

    God states that He alone will reward the act of fasting.

الصَّوْمُ لِي وَأَنَا أَجْزِي بِهِ — Fasting is for Me, and I will recompense it.
جَزَىverb
  1. 1.
    to sufficeboth

    To be enough or adequate.

جَزَى عَنْكَverb
  1. 1.
    to suffice for youboth

    To be enough or adequate for someone.

تُجْزِي عَنْكَ وَلَا تُجْزِي عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ — It suffices for you and will not suffice for anyone after you.
تُجْزِي عَنْكَverb
  1. 1.
    it suffices for youboth

    It is enough or adequate for you.

أَجْزَأَتْ عَنْكَ شَاةٌverb
  1. 1.
    a sheep sufficed for youclassical

    A sheep was enough or adequate for you (e.g., for sacrifice).

أَجْزَأَ عَنْ فُلَانٍverb
  1. 1.
    to stand in place of someoneclassical

    To act as a substitute or representative for someone.

جَزَيْتُكَ فُلَانًاverb
  1. 1.
    to compensate you with someoneclassical

    To give someone in compensation or as a substitute.

تَأْتِي بِمِثْلِهَاverb
  1. 1.
    it brings its likeboth

    It is equivalent to or matches something else.

أَجْزَى الشَّيْءُ عَنِ الشَّيْءِverb
  1. 1.
    something stood in place of something elseclassical

    One thing served as a substitute for another, but did not fully suffice.

مُجْزِيadjective
  1. 1.
    sufficientboth

    Adequate or enough.

مُجَازٌadjective
  1. 1.
    sufficientclassical

    Adequate or enough.

مُجَازَاةnoun
  1. 1.
    recompenseboth

    The act of rewarding or punishing.

مُجَازَاتُهُnoun
  1. 1.
    his recompenseboth

    The reward or punishment due to him.

Parallel reading

المكافأة على الشيء
Recompense for something.
من يفعل الخير لا يعدم جوازيه
Whoever does good will not lack its rewarders.
يُجْزُونَ بِالْقَرْضِ إِذَا مَا اجْتُزِي
They are recompensed for the loan when it is demanded.
الْجَزَاءُ يَكُونُ ثَوَابًا وَيَكُونُ عِقَابًا
Recompense can be reward and can be punishment.
فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبِينَ
So what is his recompense, if you are truthful?
قَالُوا جَزَاؤُهُ مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ
They said: his recompense is whoever is found in his baggage, so that is his recompense.
لَا يَكُونُ جَزَيْتُهُ إِلَّا فِي الْخَيْرِ وَجَازَيْتُهُ يَكُونُ فِي الْخَيْرِ وَالشَّرِّ
He said: 'Jazaytuhu' is only for good, and 'Jazaytuhu' can be for good and evil.
وَهَذَا رَجُلٌ جَازِيكَ مِنْ رَجُلٍ أَيْ حَسْبُكَ
And this is a man who is sufficient for you, meaning he is enough.
جَزَيْتُكَ عَنِّي الْجَوَازِي
I have recompensed you on my behalf with the recompenses.
جَزَيْتُهُ بِمَا صَنَعَ جَزَاءً وَجَازَيْتُهُ بِمَعْنًى
I recompensed him for what he did with a recompense, and I reciprocated him, meaning the same.
وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا
And the recompense of an evil deed is its like.
وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا
And fear a Day when no soul will avail another soul in the least.
يَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا تَقْضِي فِيهِ نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا
On the Day of Resurrection, no soul will fulfill anything for another soul.
جَزَيْتُ فُلَانًا حَقَّهُ أَيْ قَضَيْتُهُ
I paid so-and-so his due, meaning I fulfilled it.
وَأَمَرْتُ فُلَانًا يَتَجَازَى دَيْنِي أَيْ يَتَقَاضَاهُ
And I ordered so-and-so to collect my debt, meaning to demand it.
فَعَلَى هَذَا يَصِحُّ أَجْزَيْتُكَ عَنْهُ أَيْ أَغْنَيْتُكَ
And according to this, 'I made you independent of it' means 'I made you sufficient'.
قَدْ كُنَّ نِسَاءُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَحْضُنَّ أَفَأَمُرُهُنَّ أَنْ يُجْزِينَ
The wives of the Messenger of God, peace be upon him, used to menstruate; should I order them to make up (missed prayers)?
إِذَا أُجْرِيَ الْمَاءُ عَلَى الْمَاءِ جَزَى عَنْكَ
If water is let flow onto water, it suffices for you.
الصَّوْمُ لِي وَأَنَا أَجْزِي بِهِ
Fasting is for Me, and I will recompense it.
تُجْزِي عَنْكَ وَلَا تُجْزِي عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ
It suffices for you and will not suffice for anyone after you.
أَجْزَأَتْ عَنْكَ شَاةٌ
A sheep sufficed for you.
أَجْزَأَ عَنْ فُلَانٍ إِذَا قَامَ مَقَامَهُ
'Ajza'a 'an fulan' means if he stands in his place.
وَتَأْتِي جَزَى بِمَعْنَى أَغْنَى
And 'jazā' comes with the meaning of 'to suffice'.
إِنْ وَضَعْتَ صَدَقَتَكَ فِي آلِ فُلَانٍ جَزَتْ عَنْكَ وَهِيَ جَازِيَةٌ عَنْكَ
If you give your charity to the family of so-and-so, it suffices for you and it is sufficient for you.
يُجْزِي قَلِيلٌ مِنْ كَثِيرٍ وَيُجْزِي هَذَا مِنْ هَذَا
A little suffices from a lot, and this suffices for this.
أَجْزَى الشَّيْءُ عَنِ الشَّيْءِ لَمْ يَكْفِ
'Ajzā'a al-shay'u 'an al-shay'i' means it did not suffice.
هَذِهِ إِبِلٌ مُجَازٌ يَا هَذَا أَيْ تَكْفِي
These are sufficient camels, O you, meaning they suffice.
فُلَانٌ بَارِعٌ مُجْزِيٌ لِأَمْرِهِ أَيْ كَافٍ أَمْرُهُ
So-and-so is excellent, sufficient for his task, meaning his task is sufficient.