← Back to Lisan al-Arab

ءضا

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns stagnant water, specifically a pool or pond formed by a flood or other source. It also extends to the concept of returning or reverting, particularly in relation to water bodies affected by wind.

Derived headwords

الأَضَاةnoun
  1. 1.
    Pool, pondboth

    A body of stagnant water, often formed by a flood or other source.

أَضَوَاتnoun
  1. 1.
    Pools, pondsboth

    The plural of أضاة (pool or pond).

أَضَاةnoun
  1. 1.
    Pool, pond (shortened)classical

    A shortened form of أضاة, also referring to a pool or pond.

إِضَاءnoun
  1. 1.
    Pools, ponds (plural)both

    A plural form of أضاة, referring to multiple pools or ponds.

إِضُونnoun
  1. 1.
    Pools, ponds (plural)classical

    Another plural form of أضاة, similar to سنون for سنة.

إِضِينnoun
  1. 1.
    Pools, ponds (plural)classical

    A plural form of أضاة, cited from the poet Al-Tirimmāh.

وَضَّاءadjective
  1. 1.
    Beautiful, pureclassical

    Describing something as beautiful or pure, possibly derived from a root related to water or clarity.

إِسَادnoun
  1. 1.
    Pillow, cushionclassical

    A pillow or cushion, derived by substituting hamza for waw.

إِشَاحnoun
  1. 1.
    Kind of garmentclassical

    A type of garment, derived by substituting hamza for waw.

إِعَاءnoun
  1. 1.
    Containerclassical

    A container, derived by substituting hamza for waw.

آضَ يئيضُverb
  1. 1.
    To return, revertclassical

    To return or revert, particularly used in the context of water bodies being affected by wind.

مُطَائِطadjective
  1. 1.
    Low-lying, spreadingclassical

    Describing something as low-lying or spreading, possibly related to water or terrain.

أَضْيَاتnoun
  1. 1.
    Pools, pondsboth

    A plural form of أضاة, similar to حصيات for حصاة.

Parallel reading

الأضاة: الغدير.
Al-adāh: the pool.
الأضاة الماء المستنقع من سيل أو غيره، والجمع أضوات، وأضا، مقصور، مثل قناة وقنا، وإضاء، بالكسر والمد، وإضون كما يقال سنة وسنون؛
Al-adāh is stagnant water from a flood or otherwise, and its plural is adawāt, and adāh (shortened) like qanāh and qanā, and idā' (with kasra and madd), and idūn as it is said sanah and sunūn.
فأضاة وأضا كحصاة وحصى، وأضاة وإضاء كرحبة ورحاب ورقبة ورقاب؛
So adāh and adāh are like hasāh and hasā, and adāh and idā' are like raḥbah and riḥāb, and raqabah and riqāb.
وأنشد ابن بري في جمعه على إضين للطرماح: محافرها كأسرية الإضينا
And Ibn Barrī cited in its pluralization as iḍayn for Al-Tirimmāh: its hollows are like the pools of the iḍīn.
وزعم أبو عبيد أن أضا جمع أضاة، وإضاء جمع أضا؛
And Abū 'Ubayd claimed that adāh is a plural of adāh, and idā' is a plural of adāh.
فأما إذا وجدنا منه بدا فلا، ونحن نجد الآن مندوحة من جمع الجمع، فإن نظير أضاة وإضاء ما قدمناه من رقبة ورقاب ورحبة ورحاب فلا ضرورة بنا إلى جمع الجمع،
But if we find a way out of it, then no. And we now find ample room for pluralizing a plural, for the parallel of adāh and idā' is what we have presented from raqabah and riqāb, and raḥbah and riḥāb, so there is no necessity for us to pluralize a plural.
وهذا غير مصنوع فيه لأبي عبيد، إنما ذلك لسيبويه والأخفش؛
And this is not fabricated for Abū 'Ubayd; rather, it is from Sībawayh and Al-Akhfash.
وعلين بكديون وأبطن كرة، ... فهن إضاء صافيات الغلائل
And they were covered with kadiyun and their bellies were kura, ... so they are idā' pure of the inner parts.
أراد: مثل إضاء كما قال تعالى: وأزواجه أمهاتهم؛ أراد مثل أمهاتهم؛
He intended: like idā' as God Almighty said: 'And his wives are their mothers'; he intended like their mothers.
وقد يجوز أن يريد فهن وضاء أي حسان نقاء، ثم أبدل الهمزة من الواو كما قالوا إساد في وساد وإشاح في وشاح وإعاء في وعاء.
And it is possible that he intended 'so they are waddā'' meaning beautiful and pure, then he substituted the hamza for the waw, as they said isād for wisād, and ishāḥ for wishāḥ, and i'ā' for wi'ā'.
هذا الذي حكيته من حمل أضاة على الواو بدليل أضوات حكاية جميع أهل اللغة، وقد حمله سيبويه على الياء، قال: ولا وجه له عندي البتة لقولهم أضوات وعدم ما يستدل به على أنه من الياء،
This which I have narrated of taking adāh as originating from waw, evidenced by adawāt, is the narration of all the linguists. Sībawayh, however, took it as originating from ya'. He said: And there is no basis for it in my opinion at all, due to their saying adawāt and the absence of anything to indicate it is from ya'.
والذي أوجه كلامه عليه أن تكون أضاة فلعة من قولهم آض يئيض، على القلب، لأن بعض الغدير يرجع إلى بعض ولا سيما إذا صفقته الريح، وهذا كما سمي رجعا لتراجعه عند اصطفاق الرياح؛
And what I find most plausible in his speech is that adāh is a derivative from their saying āḍa ya'īḍu, by metathesis, because some of the pool returns to some of it, especially if the wind strikes it. And this is like calling something 'raj'an' (return) because of its returning when the winds strike.
وردته ببازل نهاض، ... ورد القطا مطائط الإياض
I approached it with a vigorous young camel... and the sandgrouse approached the low-lying iyyāḍ.
إنما قلب أضاة قبل الجمع، ثم جمعه على فعال، وقالوا: أراد الإضاء وهو الغدران فقلب.
He only inverted adāh before pluralizing it, then pluralized it as fi'āl. And they said: He intended al-iḍā', which are the pools, and he inverted it.
الأضاة غدير صغير، وهو مسيل الماء «3». إلى الغدير المتصل بالغدير، وثلاث أضوات.
Al-adāh is a small pool, and it is a watercourse leading to the connected pool, and three adawāt.
ويقال: أضيات مثل حصيات.
And it is said: aḍiyāt, like ḥaṣiyāt.
لام أضاة واو، وحكى ابن جني في جمعها أضوات، وفي الحديث: أن جبريل، عليه السلام، أتى النبي، صلى الله عليه وسلم، عند أضاة بني غفار ؛
The lām of adāh is waw. And Ibn Jinnī narrated its plural as adawāt. And in the hadith: Jibrīl, peace be upon him, came to the Prophet, peace and blessings be upon him, at the adāh of Banū Ghifār.
الأضاة، بوزن الحصاة: الغدير، وجمعها أضا وإضاء كأكم وإكام.
Al-adāh, on the pattern of al-ḥaṣāh: the pool, and its plural is adā and idā', like akam and ikām.