← Back to Lisan al-Arab

يهيه

Root entry · 22 derived lemmas

This root primarily concerns the vocative call used to summon camels, often represented by onomatopoeic sounds like 'yah yah' or 'yah yay'. It also extends to the act of calling or summoning in general, and the sounds associated with such calls, including the response to them.

Derived headwords

ياه ياهother
  1. 1.
    call to camelsclassical

    A vocative phrase used to call camels, often repeated.

يهيهverb
  1. 1.
    to call camelsclassical

    To call camels using the vocative phrase 'yah yah'.

يهيهةnoun
  1. 1.
    calling camelsclassical

    The act of calling camels with the specific vocative phrase.

يهياهاverb
  1. 1.
    to call camelsclassical

    To call camels using the vocative phrase 'yah yah'.

يهياهاnoun
  1. 1.
    calling camelsclassical

    The act of calling camels with the specific vocative phrase.

ويهيهother
  1. 1.
    sound of callingclassical

    An onomatopoeic representation of the sound made when calling camels.

يهيهتverb
  1. 1.
    to call outclassical

    To call out, especially in imitation of the sound used for calling camels or responding to such a call.

يهياهother
  1. 1.
    call soundclassical

    The sound of someone calling out, particularly the sound made by a shepherd or caller.

  2. 2.
    response soundclassical

    The sound made in response to a call, particularly the sound 'yah' in response to 'yah yay'.

ياهother
  1. 1.
    response soundclassical

    The sound made in response to a call, particularly the sound 'yah' in response to 'yah yay'.

يا هياهother
  1. 1.
    vocative callclassical

    A vocative phrase used for calling someone, often with the implication of waiting for a response.

هياهother
  1. 1.
    demon nameclassical

    A name sometimes associated with demons, which some Arabs disliked using.

يهيهت بهverb
  1. 1.
    to call out toclassical

    To call out to someone, using the vocative 'yah yay'.

اليهياهnoun
  1. 1.
    shepherd's callclassical

    The sound of a shepherd's call.

  2. 2.
    responder's soundclassical

    The sound of the one responding to a call, particularly when 'yah yay' is said to them.

يا هياother
  1. 1.
    vocative call

    A vocative phrase used for calling someone, considered a modern or less correct form.

يا هيا شراهياother
  1. 1.
    Syriac invocationclassical

    An invocation believed to have Syriac origins, possibly related to 'yah yay'.

يا هياه أقبلother
  1. 1.
    come here (singular)classical

    A command to a single male person to come, using the vocative 'yah yay'.

يا هياهان أقبلاother
  1. 1.
    come here (dual)classical

    A command to two male persons to come, using the vocative 'yah yay'.

يا هياهون أقبلواother
  1. 1.
    come here (plural)classical

    A command to a group of male persons to come, using the vocative 'yah yay'.

يا هياه أقبليother
  1. 1.
    come here (feminine singular)classical

    A command to a single female person to come, using the vocative 'yah yay'.

يا هياهتان أقبلاother
  1. 1.
    come here (feminine dual)classical

    A command to two female persons to come, using the vocative 'yah yay'.

يا هياهات أقبلنother
  1. 1.
    come here (feminine plural)classical

    A command to a group of female persons to come, using the vocative 'yah yay'.

يا هياتother
  1. 1.
    vocative callclassical

    A vocative phrase used for calling someone, with the 'ha' pronounced open.

Parallel reading

ياه ياه وياه ياه: من دعاء الإبل؛
Yah yah and wayah yah: from the calling of camels;
ويهيه بالإبل يهيهة ويهياها: دعاها بذلك وقال لها ياه ياه
And he called the camels with 'yah yah', calling them with a 'yah yay' and said to them 'yah yah'
والأقيس يهياها بالكسر.
And the more appropriate is 'yahyaha' with a kasra.
ويه: حكاية الداعي بالإبل الميهيه بها، يقول الراعي لصاحبه من بعيد: ياه ياه، أقبل.
And 'wayh': is the imitation of the caller of camels being called with it; the shepherd says to his companion from afar: 'Yah yah, come.'
يقول الرجل لصاحبه، ولم يخص الراعي؛
A man says to his companion, and it is not specific to the shepherd;
ينادي بيهياه وياه، كأنه ... صويت الرويعي ضل بالليل صاحبه
He calls out with 'yahyay' and 'yah', as if... the cry of a lost young one whose companion is lost at night
تلوم يهياه؛ يقول: إنه يناديه يا هياه ثم يسكت منتظرا الجواب عن دعوته، فإذا أبطأ عنه قال ياه،
He blames 'yahyay'; he says: he calls him 'O yah yay' then he falls silent waiting for the answer to his call, and when he is slow to respond, he says 'yah',
وياه ياه نداءان،
And 'wayah yah' are two calls,
وبعض العرب يقول يا هياه فينصب الهاء الأولى، وبعض يكره ذلك ويقول هياه من أسماء الشياطين،
And some Arabs say 'ya heyah' and pronounce the first 'ha' with a fatha, and some dislike that and say 'heyah' is from the names of devils,
وتقول: يهيهت به.
And you say: 'yahyaht bihi'.
إذا حكوا صوت الداعي قالوا يهياه، وإذا حكوا صوت المجيب قالوا ياه، والفعل منهما جميعا يهيهت؛
When they imitate the caller's voice, they say 'yahyay', and when they imitate the responder's voice, they say 'yah', and the verb from both is 'yahyaht';
إن الداعي سمع صوتا يا هياه، فأجاب بياه رجاء أن يأتيه الصوت ثانية، فهو متلوم بقول ياه صوتا بيا هياه؛
Indeed, the caller heard a voice 'O yah yay', and he responded with 'yah' hoping the voice would come to him a second time, so he is blaming with the 'yah' sound for the 'O yah yay' sound;
تلوم يهياه إليها، وقد مضى ... من الليل جوز، واسبطرت كواكبه
He blames 'yahyay' towards her, and a portion of the night has passed, and its stars have spread out
اليهياه صوت الراعي، وفي تلوم ضمير الراعي، ويهياه محمول على إضمار القول؛
Al-yahyay is the shepherd's sound, and in 'talam' is the shepherd's pronoun, and 'yahyay' is understood as implying speech;
تلوم يهياه بياه، وقد بدا ... من الليل جوز، واسبطرت كواكبه
He blames 'yahyay' with 'yah', and a portion of the night has appeared, and its stars have spread out
اليهياه صوت المجيب إذا قيل له ياه، وهو اسم لاستجب والتنوين تنوين التنكير وكأن يهياه مقلوب هيهاه،
Al-yahyay is the sound of the responder when he is told 'yah', and it is a noun for 'respond', and the tanwin is tanwin of indefiniteness, and it is as if 'yahyay' is an inversion of 'heyhay',
إذا ازدحمت رعيا، دعا فوقه الصدى ... دعاء الرويعي ضل بالليل صاحبه
When the flock is crowded, he calls out above it, the echo... the cry of a young one whose companion is lost at night
هو حكاية الثوباء.
It is the imitation of the 'thawba'.
ناس من بني أسد يقولون يا هياه أقبل ويا هياه أقبلا ويا هياه أقبلوا ويا هياه أقبلي وللنساء كذلك،
Some people from Banu Asad say 'yah yay, come' (singular masculine), 'yah yay, come' (dual masculine), 'yah yay, come' (plural masculine), and 'yah yay, come' (singular feminine), and similarly for women,
ولغة أخرى يقولون للرجل يا هياه أقبل ويا هياهان أقبلا ويا هياهون أقبلوا وللمرأة يا هياه أقبلي فينصبونها كأنهم خالفوا بذلك بينها وبين الرجل لأنهم أرادوا الهاء فلم يدخلوها،
And another dialect, they say to a man 'yah yay, come' (singular masculine), 'yah yayhan, come' (dual masculine), 'yah yayhun, come' (plural masculine), and to a woman 'yah yay, come' (singular feminine), and they pronounce it with a fatha, as if they differentiated between her and the man because they wanted the 'ha' but did not include it,
وللثنتين يا هياهتان أقبلا، ويا هياهات «1». أقبلن.
And for two women, 'yah yaytan, come' (dual feminine), and 'yah yayat', 'come' (plural feminine).
يا هياه ويا هياه ويا هيات ويا هيات كل ذلك بفتح الهاء.
'Yah yay', and 'yah yay', and 'yah yat', and 'yah yat', all of that with the 'ha' pronounced with a fatha.
العامة تقول يا هيا، وهو مولد، والصواب يا هياه بفتح الهاء ويا هيا.
The common people say 'yah haya', and it is a modern coinage, and the correct form is 'yah heyah' with the 'ha' pronounced with a fatha, and 'yah haya'.
أظن أصله بالسريانية يا هيا شراهيا،
I think its origin is in Syriac 'yah haya shrahaya',
وكان أبو عمرو بن العلاء يقول: يا هياه أقبل ولا يقول لغير الواحد.
And Abu Amr ibn al-Ala used to say: 'Yah yay, come' and he would not say it for other than the singular.
يهيهت بالرجل من يا هياه.
'Yahyaht bi al-rajul' from 'yah yay'.
وقالوا يا هيا ويا هيا إذا كلمته من قريب،
And they said 'yah haya' and 'yah haya' when speaking to him from nearby,