← Back to Lisan al-Arab

وبه

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of intelligence, awareness, and attention. It also extends to meanings related to pride, indifference, and even a sense of lament or complaint.

Derived headwords

الوبهnoun
  1. 1.
    intelligenceclassical

    Sharpness of mind and quickness of understanding.

  2. 2.
    prideclassical

    Arrogance or excessive self-importance.

فطنverb
  1. 1.
    to be intelligentboth

    To possess intelligence and understanding.

نبهverb
  1. 1.
    to be alertedboth

    To become aware of something, to be roused from unawareness.

نبهتverb
  1. 1.
    I was alertedboth

    The first-person singular past tense of 'to be alerted'.

أنبهverb
  1. 1.
    to alertboth

    To make someone aware of something, to rouse them.

نبهnoun
  1. 1.
    alertnessclassical

    The state of being aware or attentive.

وبهverb
  1. 1.
    to be intelligentclassical

    To be intelligent or quick-witted.

وبهاverb
  1. 1.
    to be intelligentclassical

    To be intelligent or quick-witted (variant form).

ووبوهاnoun
  1. 1.
    intelligenceclassical

    The state or quality of being intelligent.

ووبهverb
  1. 1.
    to be intelligentclassical

    To be intelligent or quick-witted (variant form).

وبهاverb
  1. 1.
    to be intelligentclassical

    To be intelligent or quick-witted (variant form).

أوبهverb
  1. 1.
    to be intelligentclassical

    To be intelligent or quick-witted.

  2. 2.
    to pay attentionclassical

    To heed or take notice of something.

آبهverb
  1. 1.
    to pay attentionclassical

    To heed or take notice of something.

  2. 2.
    to be intelligentclassical

    To be intelligent or quick-witted.

أبهتverb
  1. 1.
    to pay attentionclassical

    To heed or take notice of something.

  2. 2.
    to be intelligentclassical

    To be intelligent or quick-witted.

أبهاnoun
  1. 1.
    attentionclassical

    The act of paying heed or notice.

يبهverb
  1. 1.
    to pay attentionclassical

    To heed or take notice of something (present tense).

تيجلverb
  1. 1.
    to pay attentionclassical

    To heed or take notice of something (used for comparison).

ما أبهت لهphrase
  1. 1.
    I did not pay attention to itclassical

    A negation of paying attention or noticing something.

ما بهت لهphrase
  1. 1.
    I did not pay attention to itclassical

    A negation of paying attention or noticing something (variant form).

ما وبهت لهphrase
  1. 1.
    I did not pay attention to itclassical

    A negation of paying attention or noticing something (variant form).

ما بأهت لهphrase
  1. 1.
    I did not pay attention to itclassical

    A negation of paying attention or noticing something (variant form).

ما بهأت لهphrase
  1. 1.
    I did not pay attention to itclassical

    A negation of paying attention or noticing something (variant form).

آبه بكverb
  1. 1.
    I pay attention to youclassical

    The first-person singular present tense of paying attention, directed towards someone.

تبوه بواهاphrase
  1. 1.
    she came lamentingclassical

    A phrase describing a woman arriving in a state of complaint or lamentation.

Parallel reading

الوبه: الفطنة.
Al-wabah: intelligence.
والوبه أيضا: الكبر.
And al-wabah also: pride.
وبه للشيء وبها ووبوها ووبه له وبها ووبها، بالسكون والفتح: فطن.
And he was intelligent about the matter, and he was intelligent, and intelligence, and he was intelligent about it, and he was intelligent, with sukoon and fath: he was intelligent.
نبهت للأمر أنبه نبها ووبهت له أوبه وبها وأبهت آبه أبها، وهو الأمر تنساه ثم تنتبه له.
I became aware of the matter, I became aware with awareness, and I was intelligent about it with intelligence, and I was intelligent, and I paid attention, and it is the matter you forget then become aware of.
وفلان لا يوبه به ولا يوبه له أي لا يبالى به.
And so-and-so is not paid attention to, nor is attention paid to him, meaning he is not cared about.
رب أشعث أغبر ذي طمرين لا يوبه له لو أقسم على الله لأبره ؛ معناه لا يفطن له لذلته وقلة مرآته ولا يحتفل به لحقارته، وهو مع ذلك من الفضل في دينه والإخبات لربه بحيث إذا دعاه استجاب له دعاءه.
Perhaps a disheveled, dusty one with two worn garments, to whom no attention is paid; if he swore by God, He would fulfill his oath; meaning he is not noticed for his lowliness and meager appearance, nor is he considered important due to his insignificance, yet despite that, he is of such virtue in his religion and humility before his Lord that if He calls him, He answers his prayer.
ويقال: أبهت له آبه وأنت تيبه، بكسر التاء، مثل تيجل أي تبالي.
And it is said: I paid attention to it, I pay attention, and you pay attention, with kasra of the ta', like 'tijalu', meaning you care.
ما أبهت له وما أبهت له وما بهت له وما وبهت له وما وبهت له، بفتح الباء وكسرها، وما بأهت له وما بهأت له؛ يريد ما فطنت له.
I did not pay attention to it, and I did not pay attention to it, and I did not pay attention to it, and I did not pay attention to it, and I did not pay attention to it, with fath of the ba and its kasra, and I did not pay attention to it, and I did not pay attention to it; meaning I did not become aware of it.
إني لآبه بك عن ذلك الأمر إلى خير منه إذا رفعته عن ذلك.
Indeed, I pay attention to you away from that matter towards something better than it, if you raise it from that.
يقال جاءت تبوه بواها أي تضج.
It is said: she came lamenting, meaning she is complaining.