← Back to Lisan al-Arab

رفه

Root entry · 28 derived lemmas

This root primarily concerns concepts of ease, comfort, abundance, and a pleasant, leisurely life. It extends to notions of ample sustenance for animals, particularly camels, and by extension, prosperity for people. It also touches upon gentleness, compassion, and a state of relief from hardship.

Derived headwords

الرَّفاهَةُnoun
  1. 1.
    Prosperity and easeboth

    Abundance of fertile land and a comfortable, easy life.

الرَّفاهِيَةُnoun
  1. 1.
    Prosperity and luxuryboth

    A state of abundance, comfort, and luxurious living.

الرَّفَهْنِيَةُnoun
  1. 1.
    Prosperity and easeboth

    Abundance of fertile land and a comfortable, easy life.

الرَّفَاغِيَةُnoun
  1. 1.
    Prosperity and easeboth

    Abundance of fertile land and a comfortable, easy life.

الرَّفَغْنِيَةُnoun
  1. 1.
    Prosperity and easeboth

    Abundance of fertile land and a comfortable, easy life.

الرَّفَاغَةُnoun
  1. 1.
    Prosperity and easeboth

    Abundance of fertile land and a comfortable, easy life.

رَفِهَverb
  1. 1.
    To live in ease and abundanceboth

    To experience a life of prosperity and comfort.

رَفِيهٌadjective
  1. 1.
    Living in easeboth

    One who lives a life of prosperity and comfort.

رَافِهٌadjective
  1. 1.
    Living in easeboth

    One who lives a life of prosperity and comfort.

أَرْفَهَهُمُ اللهُverb
  1. 1.
    May God grant them easeboth

    A supplication for God to bestow prosperity and comfort upon people.

رَفَهَverb
  1. 1.
    To shorten the watering intervalclassical

    Referring to camels drinking water daily or whenever they wish.

رَفْهٌnoun
  1. 1.
    Short watering intervalclassical

    The shortest interval between watering, or drinking whenever desired, for camels.

رُفُوهٌnoun
  1. 1.
    Short watering intervalclassical

    The shortest interval between watering, or drinking whenever desired, for camels.

تَرَفَّهَverb
  1. 1.
    To drink frequentlyclassical

    Used for camels that drink water frequently, possibly daily.

أَرْفَهَverb
  1. 1.
    To have frequent wateringclassical

    Used when a group's livestock have frequent access to water.

  2. 2.
    To stay near waterclassical

    For livestock to remain close to a water source, possibly in a trough.

الإِرْفَاهُnoun
  1. 1.
    Excessive self-indulgenceclassical

    Excessive anointing, grooming, and luxurious living, especially in food and drink.

  2. 2.
    Daily groomingclassical

    The act of anointing or grooming oneself daily.

  3. 3.
    Comfort and easeclassical

    A state of luxury, ease, and abundant living.

رَافِهَةٌadjective
  1. 1.
    Easy (journey)classical

    Describing a journey that is easy and comfortable.

رَوَّافَةٌadjective
  1. 1.
    Easy (journey)classical

    Describing a journey that is easy and comfortable.

رَافِهٌadjective
  1. 1.
    Gentle and peacefulclassical

    Describing a person who is calm, gentle, and living a tranquil life.

رَفَّهَverb
  1. 1.
    To be gentle withclassical

    To treat someone with kindness and gentleness.

  2. 2.
    To relieve hardshipclassical

    To alleviate someone's distress or difficulty.

تَرْفِيهٌnoun
  1. 1.
    Gentle treatmentclassical

    The act of treating someone with gentleness and kindness.

  2. 2.
    Relief from hardshipclassical

    The act of easing someone's suffering or difficulty.

الرَّفْهَةُnoun
  1. 1.
    Strawclassical

    Dried stalks of grain, used as fodder or bedding.

  2. 2.
    Mercyclassical

    Compassion or kindness shown towards others.

رَافَهَverb
  1. 1.
    To have mercy onclassical

    To show compassion and kindness towards someone.

أَرْفَهَ عِنْدِيverb
  1. 1.
    To stay with meclassical

    To remain or stay in a place, implying rest and comfort.

اسْتَرْفَهَverb
  1. 1.
    To seek restclassical

    To seek comfort, rest, or ease.

رَوَّحَverb
  1. 1.
    To restclassical

    To find comfort, relaxation, or relief.

اسْتَنْفَهَverb
  1. 1.
    To restclassical

    To find comfort, relaxation, or relief.

الرَّفْهَةُnoun
  1. 1.
    Mercyclassical

    Compassion or kindness shown towards others.

Parallel reading

الرفاهة والرفاهية والرفهنية: رغد الخصب ولين العيش
Prosperity, luxury, and ease: abundance of fertile land and a comfortable life.
رفه عيشه، فهو رفيه ورافه
His life was prosperous, so he is prosperous and living in ease.
والرفه، بالكسر: أقصر الورد وأسرعه، وهو أن تشرب الإبل الماء كل يوم
And ar-rafhu (with kasra): the shortest watering interval, and the quickest, which is for camels to drink water every day.
والرفه، بالكسر: ... وقيل: هو أن ترد كلما أرادت.
And ar-rafhu (with kasra): ... and it is said: it is for them to drink whenever they desire.
والرفه، بالكسر: ... رفهت الإبل، بالفتح، ترفه رفها ورفوها وأرفهها
And ar-rafhu (with kasra): ... The camels drank frequently, they drink frequently, with a short interval and a long interval, and were given frequent watering.
وأرفه القوم: رفهت ماشيتهم
And the people had frequent watering: their livestock had frequent watering.
وأرفه المال: أقام قريبا من الماء في الحوض واضعا فيه.
And he kept the livestock near the water in the trough, placing it in it.
والإرفاه: الادهان والترجيل كل يوم.
And al-irfahu: anointing and grooming every day.
وفي الحديث: أنه، صلى الله عليه وسلم، نهى عن الإرفاه ؛ هو كثرة التدهن والتنعم
And in the Hadith: that he, peace be upon him, forbade al-irfahu; it is excessive anointing and luxurious living.
وقيل: التوسع في المطعم والمشرب، وهو من الرفه ورد الإبل، وذلك أنها إذا وردت كل يوم متى شاءت قيل وردت رفها؛ قاله الأصمعي.
And it is said: extravagance in eating and drinking, and it is from the frequent watering of camels, because when they drink every day whenever they wish, it is said they drank with ar-rafhu; Al-Asma'i said so.
ويقال: قد أرفه القوم إذا فعلت إبلهم ذلك، فهم مرفهون، فشبه كثرة التدهن وإدامته به.
And it is said: the people have reached a state of ease when their camels do that, so they are people of ease, and excessive anointing and its continuation is likened to it.
والإرفاه: التنعم والدعة ومظاهرة الطعام على الطعام واللباس على اللباس
And al-irfahu: luxury, ease, and abundance of food upon food and clothing upon clothing.
وأمر بالتقشف وابتذال النفس.
And he commanded austerity and humility.
وقال بعضهم: الإرفاه الترجل كل يوم.
And some of them said: al-irfahu is grooming every day.
ابن الأعرابي: وأرفه الرجل دام على أكل النعيم كل يوم وقد نهي عنه.
Ibn Al-A'rabi: And the man has reached a state of ease, continuing to eat luxuries every day, and he has been forbidden from it.
ويقال: بيني وبينك ليلة رافهة وثلاث ليال روافه إذا كان يسار فيهن سيرا لينا.
And it is said: between me and you is an easy night and three easy nights if one travels in them with an easy pace.
وهو في رفاهة من العيش أي سعة، ورفاهية، على فعالية، ورفهنية، وهو ملحق بالخماسي بألف في آخره، وإنما صارت ياء لكسرة ما قبلها.
And he is in prosperity of life, meaning abundance, and luxury, on the pattern of 'fa'aliyah', and 'rafahniyah', which is attached to the five-letter pattern with an alif at its end, and it became a ya' due to the kasra before it.
ورفه عن الرجل ترفيها: رفق به.
And he was gentle with the man, treating him gently.
ورفه عنه: كان في ضيق فنفس عنه.
And he relieved him: he was in distress, and it was alleviated for him.
ورفه عن غريمك ترفيها أي نفس عنه.
And relieve your debtor, with relief, meaning alleviate his burden.
والرفه: التبن؛ عن كراع، والمعروف الرفة.
And ar-rafhu: straw; according to Kraa', and the known is ar-raffah.
وفي المثل: أغنى من التفة عن الرفة.
And in the proverb: richer than the Tuffah from the Raffah.
قال الأزهري: العرب تقول: إذا سقطت الطرفة قلت في الأرض الرفهة؛ قال أبو الهيثم: الرفهة الرحمة
Al-Azharī said: The Arabs say: when the Tarafah falls, you say in the land ar-rafhah; Abu Al-Haytham said: ar-rafhah is mercy.
قال أبو ليلى: يقال فلان رافه بفلان أي راحم له.
Abu Layla said: It is said, 'So-and-so is raahim to so-and-so', meaning compassionate towards him.
وفي النوادر: أرفه عندي واسترفه ورفه عندي وروح عندي؛ المعنى أقم واسترح واستجم
And in Al-Nawadir: 'Arfaha 'indi, wa-starfaha, wa-rafaha 'indi, wa-rawwaha 'indi; the meaning is to stay, rest, and relax.
وفي حديث عائشة: فلما رفه عنه أي أزيل وأزيح عنه الضيق والتعب
And in the narration of Aisha: When he recovered from him, meaning the distress and fatigue were removed and lifted from him.
ومن حديث جابر: أراد أن يرفه عنه أي ينفس ويخفف.
And from the narration of Jabir: He wanted to relieve him, meaning to give him respite and lighten his burden.
وفي حديث ابن مسعود: أن الرجل ليتكلم بالكلمة في الرفاهية من سخط الله ترديه بعد ما بين السماء والأرض
And in the narration of Ibn Mas'ud: A man may utter a word in a state of prosperity, incurring God's wrath, which casts him down a distance between the heavens and the earth.
الرفاهية: السعة والتنعم أي أنه ينطق بالكلمة على حسبان أن سخط الله تعالى لا يلحقه إن نطق بها، وأنه في سعة من التكلم بها، وربما أوقعته في مهلكة مدى عظمها عند الله تعالى ما بين السماء والأرض.
Al-Rafahiyah: abundance and luxury, meaning he utters a word assuming that God's wrath will not reach him if he utters it, and that he is in a state of ease in speaking it, and it may cast him into a destruction whose magnitude with God Almighty is between the heavens and the earth.
وفي حديث سلمان: وطير السماء على أرفه خمر الأرض تقع ؛ قال الخطابي: لست أدري كيف رواه الأصم، بفتح الألف أو ضمها، فإن كانت بالفتح فمعناه على أخصب خمر الأرض، وهو من الرفه وتكون الهاء أصلية، وإن كانت بالضم فمعناها الحد والعلم يجعل فاصلا بين أرضين، وتكون التاء للتأنيث مثلها في غرفة، والله أعلم.
And in the narration of Salman: And the birds of the sky fall upon the most fertile land of the earth; Al-Khattabi said: I do not know how Al-Asamm narrated it, with a fatha or damma on the alif. If it is with a fatha, it means upon the most fertile land of the earth, and it is from ar-rafhu, and the ha is original. If it is with a damma, it means the boundary and marker separating two lands, and the ta is for feminine, like in 'ghurfah', and God knows best.