← Back to Lisan al-Arab

توه

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of perishing, destruction, or going astray. It is closely related to the idea of being lost or perishing in a desolate place.

Derived headwords

التوهnoun
  1. 1.
    Perishing, destructionboth

    A state of perishing or destruction, synonymous with 'al-tīh'. It can also refer to the act of going astray.

تاهَverb
  1. 1.
    to perishboth

    To perish, to be destroyed, to be lost.

  2. 2.
    to go astrayboth

    To wander or go astray, often in a desolate place.

يتوهverb
  1. 1.
    he perishesboth

    Present tense of the verb 'to perish' or 'to go astray'.

يتيهverb
  1. 1.
    he perishesboth

    An alternative present tense form of the verb, with a yā' (ي) instead of a wāw (و), but semantically identical to 'yatūhu'.

توهاًnoun
  1. 1.
    perishingboth

    The masdar (verbal noun) of 'tāha', signifying perishing or going astray.

أتوههverb
  1. 1.
    he made it perishclassical

    Form IV verb meaning to cause something to perish or be destroyed.

أتيههverb
  1. 1.
    he made it perishclassical

    An alternative Form IV verb, semantically identical to 'atūhu', but with a yā' (ي) instead of a wāw (و).

توهَّverb
  1. 1.
    he perishedclassical

    A verb form indicating perishing or destruction.

توهَّverb
  1. 1.
    he destroyed himselfboth

    To destroy oneself, to bring about one's own ruin.

فَتاهَverb
  1. 1.
    he perishedclassical

    A verb form indicating perishing or destruction, discussed in relation to grammatical rules.

فَلَاةٌ تَوَهٌّadjective
  1. 1.
    desolate, perishingclassical

    Describing a desolate or perishing wilderness or plain.

أَتْوَاهٌnoun
  1. 1.
    desolate placesclassical

    Plural of 'falāh tuwah', referring to desolate or perishing wildernesses.

أَتَاوِيهٌnoun
  1. 1.
    desolate placesclassical

    An alternative plural form for desolate wildernesses.

Parallel reading

التوه: لغة في التيه، وهو الهلاك
Al-tawh: a dialectal variant of al-tīh, which is perishing/destruction.
وقيل: الذهاب
And it is said: going astray.
وقد تاه يتوه ويتيه توها هلك.
And he perished, perishes (yatūhu) and perishes (yatīhu), perishing (tawhan), he perished.
وإنما ذكرت هنا يتيه وإن كانت يائية اللفظ لأن ياءها واو، بدليل قولهم ما أتوهه في ما أتيهه
And I only mentioned 'yatīhu' here even though its pronunciation is with a yā' (ي) because its yā' is a wāw (و), as evidenced by their saying 'mā atūhu' in 'mā atīhu'
والقول فيه كالقول في طاح يطيح، وسنذكره في موضعه.
And the ruling on it is like the ruling on 'ṭāḥa yuṭīḥu', and we will mention it in its place.
قال أبو زيد: قال لي رجل من بني كلاب ألقيتني في التوه، يريد التيه.
Abu Zayd said: A man from Banu Kilab said to me, 'You threw me into al-tawh,' meaning al-tīh.
وتوه نفسه: أهلكها
And he destroyed himself: he perished himself.
وما أتوهه.
And how he perished himself (or caused to perish).
فتاه يتيه، على هذا، فعل يفعل عند سيبويه
So 'fataha yatīhu', according to this, is a 'fa'ala yaf'ilu' pattern according to Sibawayh.
وفلاة توه والجمع أتواه وأتاويه.
And a desolate plain is 'falāh tuwah', and its plurals are 'atwāh' and 'atāwīh'.