← Back to Lisan al-Arab

يمن

Root entry · 16 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of blessing, good fortune, and auspiciousness, often contrasted with ill fortune or misfortune. It extends to notions of taking the right side, using the right hand, and signifies a good omen or a blessed state.

Derived headwords

يَمِنَverb
  1. 1.
    to be blessedboth

    To be fortunate, blessed, or auspicious.

  2. 2.
    to bring blessingboth

    To bring good fortune or blessing to someone or something.

يُمْنnoun
  1. 1.
    blessingboth

    Good fortune, blessing, auspiciousness.

  2. 2.
    omenboth

    A sign of good fortune or a good omen.

اليمن: البركة — Blessing: the blessing
اليمن: خلاف الشؤم، ضده — Blessing: the opposite of ill fortune, its antonym.
مَيْمُونadjective
  1. 1.
    blessedboth

    Fortunate, auspicious, blessed.

  2. 2.
    luckyboth

    Having good luck or fortune.

وإنه لميمون عليهم — And indeed he is blessed upon them.
فلان يتيمن برأيه أي يتبرك به، وجمع الميمون ميامين — So-and-so seeks blessing from his opinion, meaning he seeks good fortune from it, and the plural of 'maymun' is 'mayamin'.
يَامَنَverb
  1. 1.
    to take the right sideboth

    To move towards or take the right side or direction.

  2. 2.
    to be auspiciousclassical

    To be a source of blessing or good fortune.

ويمنهم فهو يامن — And he brings blessing to them, so he is a source of blessing.
ويامن فلان: أخذ ذات اليمين — And so-and-so takes the right path: he takes the right direction.
يَامِنadjective
  1. 1.
    auspiciousclassical

    Bringing blessing or good fortune.

تَيَمَّنَverb
  1. 1.
    to seek blessingboth

    To seek good fortune or blessing from something.

  2. 2.
    to take the right sideboth

    To move towards the right side.

ويقال: فلان يتيمن برأيه أي يتبرك به — And it is said: So-and-so seeks blessing from his opinion, meaning he seeks good fortune from it.
فأمرهم أن يتيامنوا عن الغميم أي يأخذوا عنه يمينا — So he ordered them to take the right side from the valley, meaning to take the right path from it.
اسْتَيْمَنَverb
  1. 1.
    to seek blessingclassical

    To seek good fortune or blessing from something.

وابن سيده: يمن الرجل يمنا ويمن وتيمن به واستيمن، وإنه لميمون عليهم — And Ibn Sidah said: A man brings blessing, bringing blessing and blessing, and seeks blessing from it and seeks blessing, and indeed he is blessed upon them.
أَيَامِنnoun
  1. 1.
    auspicious onesclassical

    Plural of 'ayman', referring to auspicious or blessed things or people.

  2. 2.
    right sidesclassical

    Plural of 'ayman', referring to the right sides.

والأَيامن: خلاف الأشائم — And the auspicious ones: the opposite of the inauspicious ones.
ورجل أيمن: ميمون، والجمع أيامن — And an 'ayman' man: blessed, and the plural is 'ayamin'.
يَمِينnoun
  1. 1.
    right handboth

    The right hand.

  2. 2.
    right sideboth

    The right side or direction.

  3. 3.
    oathboth

    A solemn promise, often invoking God.

  4. 4.
    powerclassical

    Strength, ability, or power.

واليمين: نقيض اليسار — And the right: the opposite of the left.
واليمين: يمين الإنسان وغيره — And the right hand: the right hand of a person and others.
واليمين: القوة والقدرة — And the right hand: strength and power.
أَيْمَنadjective
  1. 1.
    rightboth

    Situated on the right side.

  2. 2.
    blessedclassical

    Fortunate or auspicious.

ورجل أيمن: ميمون — And an 'ayman' man: blessed.
ويقال: قعد فلان يمنة — And it is said: So-and-so sat to the right.
مَيْمَنَةnoun
  1. 1.
    right sideboth

    The right side or direction.

  2. 2.
    blessingclassical

    A state of good fortune or auspiciousness.

والميمنة: اليمن — And the right side: the blessing.
أولئك أصحاب الميمنة ؛ أي أصحاب اليمن على أنفسهم — Those are the companions of the right side; meaning the companions of blessing upon themselves.
يُمْنَةnoun
  1. 1.
    right sideboth

    The right side, often referring to a portion or direction.

  2. 2.
    blessingclassical

    A portion of blessing or good fortune.

واليمنة: خلاف اليسرة — And the right side: the opposite of the left side.
ويقال: قعد فلان يمنة — And it is said: So-and-so sat to the right.
يَمَّنَverb
  1. 1.
    to blessclassical

    To bestow blessing or good fortune upon someone.

  2. 2.
    to take an oathclassical

    To administer an oath to someone.

وقد يمنه الله يمنا، فهو ميمون، والله اليامن — And God has blessed him with blessing, so he is blessed, and God is the bestower of blessing.
يمنت أصحابي أدخلت عليهم اليمين — I blessed my companions by bringing them the oath.
يُؤَمِّنُverb
  1. 1.
    to take the rightclassical

    To take the right path or direction.

ويامن فلان: أخذ ذات اليمين — And so-and-so takes the right path: he takes the right direction.
يَمِينِيَّةnoun
  1. 1.
    right hand portionclassical

    A portion given with the right hand, or a small portion from the right.

وزودتنا بيمينتيها من الهبيد كل يوم — And she provided us with a portion from the right hand of 'habid' each day.
يَمِينَتَيْنnoun
  1. 1.
    two right portionsclassical

    Dual of 'yaminah', referring to two portions given with the right hand.

وهو تصغير يمنتين تثنية يمنة — And it is the diminutive of 'yamintayn', the dual of 'yamnah'.

Parallel reading

اليمن: البركة؛ وقد تكرر ذكره في الحديث.
Blessing: the blessing; and its mention has been repeated in the Hadith.
والله اليامن.
And God is the bestower of blessing.
ويقال: فلان يتيمن برأيه أي يتبرك به.
And it is said: So-and-so seeks blessing from his opinion, meaning he seeks good fortune from it.
والأيامن: خلاف الأشائم؛ قال المرقش، ويروى لخزز بن لوذان.
And the auspicious ones: the opposite of the inauspicious ones; Al-Marqash said, and it is narrated from Khuzaz bin Luwdhan.
ورجل أيمن: ميمون، والجمع أيامن.
And an 'ayman' man: blessed, and the plural is 'ayamin'.
أولئك أصحاب الميمنة ؛ أي أصحاب اليمن على أنفسهم أي كانوا ميامين على أنفسهم غير مشائيم.
Those are the companions of the right side; meaning the companions of blessing upon themselves, meaning they were blessed upon themselves, not inauspicious.
واليمين: يمين الإنسان وغيره، وتصغير اليمين يمين، بالتشديد بلا هاء.
And the right hand: the right hand of a person and others, and the diminutive of 'yamin' is 'yamin', with shadda without haa'.
وفي الحديث: إنه كان يحب التيمن في جميع أمره ما استطاع ؛ التيمن: الابتداء في الأفعال باليد اليمنى والرجل اليمنى والجانب الأيمن.
And in the Hadith: He used to love to start with the right in all his affairs as much as he could; starting with the right: beginning actions with the right hand, the right foot, and the right side.
وفي الحديث: فأمرهم أن يتيامنوا عن الغميم أي يأخذوا عنه يمينا.
And in the Hadith: So he ordered them to take the right side from the valley, meaning to take the right path from it.
وفي حديث عدي: فينظر أيمن منه فلا يرى إلا ما قدم ؛ أي عن يمينه.
And in the Hadith of Adi: He looks to his right and sees nothing but what he has sent ahead; meaning to his right.
اليمين نقيض اليسار، والجمع أيمان وأيمن ويمائن.
The right is the opposite of the left, and the plurals are 'ayman', 'ayman', and 'mayamin'.
فجعل الياء أول اسمه يمين من قولك يمن الله الإنسان يمينه يمنا ويمنا، فهو ميمون، قال: واليمين واليامن يكونان بمعنى واحد كالقدير والقادر؛ وأنشد:
So he made the yaa' the beginning of His name 'Yamin' from your saying: God blessed a person with His right hand with blessing and blessing, so he is blessed. He said: And 'al-yamin' and 'al-yamin' are synonymous like 'al-qadir' and 'al-qadir'; and he recited:
بيتك في اليامن بيت الأيمن
Your house is in the auspicious place, the rightmost house.
ويقال: يمين وأيمن وأيمان ويمن؛ قال زهير:
And it is said: 'yamin', 'ayman', 'ayman', and 'yumn'; Zuhayr said:
وحق سلمى على أركانها اليمن
And the right of Salma upon its foundations is blessing.
والحجر الأسود يمين الله في الأرض ؛ قال ابن الأثير: هذا كلام تمثيل وتخييل، وأصله أن الملك إذا صافح رجلا قبل الرجل يده، فكأن الحجر الأسود لله بمنزلة اليمين للملك حيث يستلم ويلثم.
And the Black Stone is God's right hand on Earth; Ibn Al-Athir said: This is figurative and imaginative speech, and its origin is that when a king shakes hands with a man, the man kisses his hand, so it is as if the Black Stone is to God like the right hand is to the king, where it is touched and kissed.
وفي الحديث الآخر: وكلتا يديه يمين أي أن يديه، تبارك وتعالى، بصفة الكمال لا نقص في واحدة منهما لأن الشمال تنقص عن اليمين، قال: وكل ما جاء في القرآن والحديث من إضافة اليد والأيدي واليمين وغير ذلك من أسماء الجوارح إلى الله عز وجل فإنما هو على سبيل المجاز والاستعارة، والله منزه عن التشبيه والتجسيم.
And in another Hadith: And both of His hands are right, meaning His hands, may He be glorified, are of perfect description, with no deficiency in either of them because the left is deficient compared to the right. He said: And all that comes in the Quran and Hadith of attributing the hand, hands, right, and other limb names to God Almighty is by way of metaphor and borrowing, and God is exalted above resemblance and embodiment.
إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين ؛ قال الزجاج: هذا قول الكفار للذين أضلوهم أي كنتم تخدعوننا بأقوى الأسباب، فكنتم تأتوننا من قبل الدين فتروننا أن الدين والحق ما تضلوننا به وتزينون لنا ضلالتنا، كأنه أراد تأتوننا عن المأتى السهل، وقيل: معناه كنتم تأتوننا من قبل الشهوة لأن اليمين موضع الكبد، والكبد مظنة الشهوة والإرادة، ألا ترى أن القلب لا شيء له من ذلك لأنه من ناحية الشمال؟
Indeed, you used to come to us from the right; Al-Zajjaj said: This is the saying of the disbelievers to those who misled them, meaning you used to deceive us with the strongest means, and you used to come to us from the direction of religion, making us think that religion and truth were what you misled us with and adorned our misguidance for us. It is as if he meant you used to come to us from an easy approach. And it was said: Its meaning is that you used to come to us from the direction of desire because the right is the location of the liver, and the liver is the seat of desire and will. Do you not see that the heart has nothing to do with that because it is on the left side?