← Back to Lisan al-Arab

يتن

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily describes a difficult or abnormal birth, specifically when the child emerges feet or legs first. It extends to describe something difficult, unpleasant, or malformed, and by extension, something foul-smelling or impure.

Derived headwords

اليَتْنnoun
  1. 1.
    breech birthclassical

    A birth where the child's legs or feet emerge before the head and hands.

  2. 2.
    difficult birthclassical

    A birth that is difficult or abnormal.

يَتَنَverb
  1. 1.
    to be born breechclassical

    Describing a child born in a breech position.

أَيْتَنَتْverb
  1. 1.
    to give birth breechclassical

    Used when a mother gives birth to a child in a breech presentation.

  2. 2.
    to be born breechclassical

    Describing the birth of a child in a breech position.

مُؤْتَنٌnoun
  1. 1.
    breech-born childclassical

    A child that is born in a breech presentation.

مُؤْتَنَةٌnoun
  1. 1.
    breech-born animalclassical

    An animal, like a camel, that gives birth to its young in a breech presentation.

مُؤْتَنٌnoun
  1. 1.
    breech birthclassical

    A difficult birth, particularly a breech presentation.

  2. 2.
    foul-smelling placeclassical

    A place associated with impurity or foul odor, derived from the concept of unpleasantness.

اليَتَنُnoun
  1. 1.
    breech birthclassical

    A birth where the child emerges feet or legs first.

أَتَنَverb
  1. 1.
    to give birth breechclassical

    To give birth to a child in a breech presentation.

وَتَنَverb
  1. 1.
    to give birth breechclassical

    To give birth to a child in a breech presentation.

اليَتَنُونnoun
  1. 1.
    a type of shrubclassical

    A plant resembling the Rhamnus alaternus (رمث), but distinct from it.

مُتَنّnoun
  1. 1.
    foul odorclassical

    A bad smell, associated with impurity or unpleasantness.

مُتَنّnoun
  1. 1.
    inner thighsclassical

    The inner parts of the thighs, considered a place that might require cleansing.

Parallel reading

الولاد المنكوس ولدته أمه «4». تخرج رجلا المولود قبل رأسه ويديه، وتكره الولادة إذا كانت كذلك، ووضعته أمه يتنا؛
The inverted birth is when its mother gives birth to it. The newborn emerges with its legs before its head and hands, and the birth is disliked if it is so, and its mother gave birth to it breech.
فجاءت به يتن الضيافة أرشما «5» .
And she brought it forth as a breech birth of hospitality, a strong one.
ما ولدتني أمي يتنا.
My mother did not give birth to me breech.
وقد أيتنت الأم إذا جاءت به يتنا.
And the mother has given birth breech if she brings forth the child breech.
وقد أيتنت المرأة والناقة، وهي موتن وموتنة والولد ميتون؛
And the woman and the she-camel have given birth breech, and she is a breech-birthing one and the offspring is breech-born.
قال أتعرف اليتن؟ قلت: نعم، قال: فمسألتك هذه يتن.
He said: Do you know the breech birth? I said: Yes. He said: Then this question of yours is a breech birth (i.e., difficult/problematic).
والله ما حملته غيلا ولا وضعته يتنا.
By God, she did not carry it in prolonged gestation nor give birth to it breech.
يقال وضعته أمه يتنا وأتنا ووتنا.
It is said its mother gave birth to it breech, and (using other forms).
هو من أيتنت المرأة إذا جاءت بولدها يتنا، فقلبت الياء واوا لضمة الميم، والمشهور في الرواية مودن ، بالدال.
It is from 'a woman gave birth breech' if she brings forth her child breech, and the 'ya' was changed to a 'waw' due to the vowel 'dammah' on the 'meem', and the famous narration is 'muwaddin' (with a 'dal').
إذا اغتسل أحدكم من الجنابة فلينق الميتنين «1».
When one of you performs ghusl from janabah, let him cleanse the inner thighs.
اليَتَنُون شجرة تشبه الرمث وليست به.
Al-Yatanun is a tree that resembles al-ramth but is not it.