← Back to Lisan al-Arab

لكن

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of 'but' or 'however,' serving as a conjunction to correct or negate a previous statement. It also extends to meanings related to a lisp, impediment in speech, or foreign accent, indicating a deviation from clear or standard Arabic.

Derived headwords

اللُّكْنَةnoun
  1. 1.
    lisp, impedimentboth

    A defect in speech, such as a lisp or an impediment, causing difficulty in speaking clearly.

  2. 2.
    foreign accentboth

    An accent or pronunciation that deviates from standard Arabic, often due to the influence of a foreign language.

أَلْكَنadjective
  1. 1.
    lisping, foreign-accentedboth

    Describing a person who has a lisp or speaks with a foreign accent, unable to speak Arabic properly.

لَكَنَverb
  1. 1.
    to lisp, to have an accentclassical

    To speak with a lisp or a foreign accent, indicating an impediment in speech.

لُكْنَةnoun
  1. 1.
    lisp, impedimentboth

    A defect in speech, such as a lisp or an impediment, causing difficulty in speaking clearly.

  2. 2.
    foreign accentboth

    An accent or pronunciation that deviates from standard Arabic, often due to the influence of a foreign language.

لُكُونَةnoun
  1. 1.
    lisp, impedimentclassical

    A defect in speech, such as a lisp or an impediment, causing difficulty in speaking clearly.

لُكُونَةnoun
  1. 1.
    lisp, impedimentclassical

    A defect in speech, such as a lisp or an impediment, causing difficulty in speaking clearly.

لُكْنُونَةnoun
  1. 1.
    lisp, impedimentclassical

    A defect in speech, such as a lisp or an impediment, causing difficulty in speaking clearly.

ولكانname
  1. 1.
    Walaakanclassical

    A proper name for a place.

الْكِنَّةnoun
  1. 1.
    foreign language interferenceclassical

    The interference of a foreign language in one's speech, causing them to deviate from the intended language.

لكنْparticle
  1. 1.
    but, howeverboth

    A particle used to introduce a statement that contradicts or qualifies a previous one, often used after negation.

لكِنَّparticle
  1. 1.
    but, howeverboth

    A particle similar to 'but' or 'however,' which functions like 'inna' (إنّ) by making the following noun accusative and the predicate nominative.

لكِنَّاparticle
  1. 1.
    but weboth

    A contracted form of 'but we,' often used in specific grammatical contexts.

ولكنparticle
  1. 1.
    but, howeverboth

    A conjunction used to introduce a contrasting or qualifying statement, often preceded by 'wa' (و).

ولكنْparticle
  1. 1.
    but, howeverboth

    A conjunction used to introduce a contrasting or qualifying statement, often preceded by 'wa' (و).

لنْparticle
  1. 1.
    will notboth

    A particle used to negate the future tense, making the following verb accusative.

Parallel reading

رجل ألكن بين اللكن
A lisping man, among the lisping ones.
به لكنة شديدة ولكونة ولكنونة
He has a severe lisp, and a lisp, and a lisp.
ولا لكان إلى وادي الغمار
And not to Walaakan towards the valley of Al-Ghummar.
الكنة أن تعترض على كلام المتكلم اللغة الأعجمية
Al-kinna is for the foreign language to interfere with the speaker's words.
فلان يرتضخ لكنة رومية أو حبشية أو سندية أو ما كانت من لغات العجم
So-and-so is imbued with a Roman, or Abyssinian, or Indian lisp, or whatever it may be from the languages of the non-Arabs.
ولكن الناس أنفسهم يظلمون
But people wrong themselves.
ولكن الله رمى
But it was Allah Who threw.
ولكن الشياطين كفروا
But the devils disbelieved.
ما كان محمد أبا أحد من رجالكم ولكن رسول الله
Muhammad was not the father of any of your men, but he was the messenger of Allah.
ولكن تصديق
But a confirmation.
لم يقم أخوك لكن أبوك
Your brother did not stand up, but your father did.
ولكنني من حبها لعميد
And I am weak from my love for her.
حرفان من الاستثناء لا يقعان أكثر ما يقعان إلا مع الجحد وهما بل ولكن
Two letters of exception that do not occur except with negation, and they are 'bal' and 'lakin'.
لكنا هو الله هو ربي
But we [are told] Allah is my Lord.
ولك اسقني إن كان ماؤك ذا فضل
But give me to drink, if your water has any abundance.
ما جاءني زيد لكن عمرو
Zayd did not come to me, but Amr did.
زيدا لن أضرب
Zayd, I will not strike.
لن يقوم زيد
Zayd will not stand.
لن يكرمك زيد
Zayd will not honor you.