← Back to Lisan al-Arab
زعن
Root entry · 7 derived lemmasThis root primarily relates to inclination, leaning towards, or being drawn to something. It can also imply yielding or submission, though this is debated in the text.
Derived headwords
يَزْعَنُونَverb
- 1.they inclineboth
They lean towards or are drawn to a certain statement or idea.
- 2.they yieldclassical
They submit or give in to something, often implying compliance.
زَعَنَverb
- 1.to incline toclassical
To lean towards or be attracted to something.
إِلَىparticle
- 1.toboth
A preposition indicating direction, tendency, or purpose.
يَرْكَنُونَverb
- 1.they leanboth
They rely on, trust in, or incline towards something.
رَكَنَverb
- 1.to lean onboth
To rely on, trust in, or incline towards.
يُذْعِنُونَverb
- 1.they submitboth
They yield, comply with, or obey.
أَذْعَنَverb
- 1.to submitboth
To yield, comply, or obey, often under compulsion or persuasion.
Parallel reading
أردت أن تبلغ الناس عني مقالة يزعنون إليها
You wanted to convey to people from me a statement that they incline towards.
يقال زعن إلى الشيء إذا مال إليه
It is said that 'za'ana' to a thing means to incline to it.
أظنه يركنون إليها فصحف
I think it is 'yarkunūn ilayhā' (they lean towards it), and it was mistranscribed.
الأقرب إلى التصحيف أن يكون يذعنون من الإذعان
The closest to a transcription error is that it is 'yudhi'nūn' from 'al-idhkān' (submission).
وهو الانقياد
Which is compliance.
فعداها بإلى بمعنى اللام
And it was made transitive with 'ilā' (to) in the sense of 'li' (for/to).
وأما يركنون فما أبعدها من يزعنون
As for 'yarkunūn' (they lean), how far it is from 'yaz'anūn' (they incline).