الرمان: حمل شجرة معروفة من الفواكه، واحدته رمانة.
Pomegranate: a fruit of a well-known tree, its singular is rummanah.
الجوهري: قال سيبويه سألته، يعني الخليل، عن الرمان إذا سمي به فقال: لا أصرفه في المعرفة وأحمله على الأكثر إذا لم يكن له معنى يعرف به أي لا يدرى من أي شيء اشتقاقه فيحمله على الأكثر، والأكثر زيادة الألف والنون؛
Al-Jawhari said: Sibawayh said that he asked him (meaning Al-Khalil) about 'al-rumman' when used as a proper noun, and he said: I do not conjugate it in the definite form and I treat it according to the majority pattern if it has no discernible meaning, meaning its derivation is unknown, so it is treated according to the majority pattern, which is the addition of alif and nun.
وقال الأخفش: نونه أصلية مثل قراص وحماض، وفعال أكثر من فعلان؛
And Al-Akhfash said: its nun is original, like 'qaras' and 'hamad', and the pattern 'fiaal' is more common than 'fa'laan'.
وإنما قال إن فعالا يكثر في النبات نحو المران والحماض والعلام، فلذلك جعل رمانا فعالا.
He only said that the pattern 'fiaal' is common in plants, like 'maran', 'hamad', and 'alam', and therefore he considered 'rumman' to be of the 'fiaal' pattern.
يلعبان من تحت خصرها برمانتين
They play from beneath her waist with two pomegranates
رمانة الفرس: الذي فيه علفه؛
The horse's rummanah: that in which its fodder is contained.
وفي حديث أم زرع: يلعبان من تحت خصرها برمانتين أي أنها ذات ردف كبير، فإذا نامت على ظهرها نبا الكفل بها حتى يصير تحتها متسع يجري فيه الرمان، وذلك أن ولديها كان معهما رمانتان، فكان أحدهما يرمي برمانته إلى أخيه، ويرمي أخوه الأخرى إليه من تحت خصرها.
And in the Hadith of Umm Zar': 'They play from beneath her waist with two pomegranates' means she has large buttocks, so when she sleeps on her back, her hips protrude, creating a space beneath her where the pomegranates can roll. This is because her two children had two pomegranates with them, so one would throw his pomegranate to his brother, and his brother would throw the other to him from beneath her waist.
فيهما فاكهة ونخل ورمان
In them are fruit, dates, and pomegranates.
دل بالواو على أن الرمان والنخل غير الفاكهة لأن الواو تعطف جملة على جملة، قال أبو منصور: هذا جهل بكلام العرب والواو دخلت للاختصاص، وإن عطف بها، والعرب تذكر الشيء جملة ثم تخص من الجملة شيئا تفصيلا له وتنبيها على ما فيه من الفضيلة؛
He inferred from the 'wa' (and) that pomegranates and dates are not fruits, because 'wa' conjoins a clause to a clause. Abu Mansur said: This is ignorance of the Arabic language; the 'wa' entered for specification, even if it conjoins. The Arabs mention a thing generally, then they specify something from that general mention for detail and to draw attention to its virtue.
حافظوا على الصلوات والصلاة الوسطى؛ فقد أمرهم بالصلاة جملة ثم أعاد الوسطى تخصيصا لها بالتشديد والتأكيد، وكذلك أعاد النخل والرمان ترغيبا لأهل الجنة فيهما،
Guard diligently over the prayers and the middle prayer. For He commanded them to pray generally, then He reiterated the middle prayer for its specific emphasis and confirmation. Likewise, He reiterated dates and pomegranates to encourage the people of Paradise towards them.
من كان عدوا لله وملائكته ورسله وجبريل وميكال؛ فقد علم أن جبريل وميكال دخلا في الجملة وأعيد ذكرهما دلالة على فضلهما وقربهما من خالقهما.
Whoever is an enemy to Allah, His angels, His messengers, Gabriel, and Michael. For it is known that Gabriel and Michael are included in the general mention, and they were reiterated to indicate their virtue and closeness to their Creator.
ويقال لمنبت الرمان مرمنة إذا كثر فيه أصوله.
And a place where pomegranates grow abundantly, with many roots, is called 'marmannah'.
والرمانة تصغر رميمينة.
And the diminutive of 'rummanah' is 'rumayminah'.
رمان، بفتح الراء: موضع، وفي الصحاح: جبل لطيء.
Rumman, with a fatha on the ra: a place, and in Al-Sihah: a mountain of the Tayy tribe.
وإرمينية، بالكسر: كورة بناحية الروم، والنسبة إليها أرمني، بفتح الهمزة والميم؛
And Iriminiyyah, with a kasra: a province in the region of the Romans, and the nisbah (attribution) to it is 'Armani', with a fatha on the hamza and mim.
فلو شهدت أم القديد طعاننا، ... بمرعش خيل الأرمني، أرنت «1».
So if Umm Al-Qudayd had witnessed our javelins... among the horses of the Armani, she would have heard the neighing.