← Back to Lisan al-Arab

رجن

Root entry · 15 derived lemmas

The root 'رجن' primarily relates to staying, remaining, or being confined in a place. It extends to meanings of holding back, withholding sustenance, and consequently causing weakness or emaciation. It also encompasses concepts of mixing, confusion, and carrying burdens.

Derived headwords

رَجَنَ بالمكانِverb
  1. 1.
    to stay, remainboth

    To stay or remain in a place, to become accustomed to it.

رَجَنَ بالمكانِ، وفي نسخة: رَجَنَ الرجل بالمكانِ يرجنُ رجوناً إذا أقام به — The man stayed in the place, remaining there until he became accustomed to it.
رَاجِنadjective
  1. 1.
    tame, accustomedboth

    Tame or accustomed, applied to birds and other creatures, similar to 'dājin'.

  2. 2.
    settled, domesticclassical

    A settled or domestic sheep or she-camel, accustomed to staying in the house.

والرَّاجِنُ: الآلِفُ من الطيرِ وغيرِهِ مثلَ الداجِنِ — And the accustomed one: tame from birds and others, like the domestic one.
وشاةٌ راجِنٌ: مُقيمةٌ في البيوتِ، وكذلك الناقةُ — A domestic sheep: staying in the houses, and likewise the she-camel.
رَجَنَهاverb
  1. 1.
    to confine, withhold sustenanceboth

    To confine an animal and withhold its pasture without providing fodder, causing it to become weak.

  2. 2.
    to hold backclassical

    To hold back an animal, especially a mount, in the house without feeding it, causing it to become emaciated.

ورَجَنَها هو يرجنُها رَجْناً: حَبَسَها عن المَرعى على غَيرِ عِلَفٍ — And he confined it, confining it severely: he withheld it from pasture without fodder.
ورَجَنَ الدابةَ يرجنُها رَجْناً، فهي مَرْجونةٌ إذا حَبَسَها وأساءَ علَفَها حتى تَهْزِلَ — And he confined the mount, confining it severely, and it is confined if he held it back and treated its fodder poorly until it became emaciated.
رَجَنَverb
  1. 1.
    to be confined, emaciatedboth

    To be confined or held back, causing emaciation, whether by oneself or by another.

ورَجَنَتْ هي بنفسِها رجوناً، يتعدى ولا يتعدى — And she became emaciated by herself, it is transitive and intransitive.
رَجْنnoun
  1. 1.
    confinement, withholdingboth

    The act of confining an animal and withholding its fodder, leading to weakness.

  2. 2.
    staying, remainingclassical

    Staying or remaining in a place.

ورَجَنُّها هو يرجنُها رَجْناً: حَبَسَها عن المَرعى على غَيرِ عِلَفٍ — And its confinement is him confining it severely: he withheld it from pasture without fodder.
من الرَّجْنِ: الإقامةُ بالمكانِ — Among the meanings of 'rajn' is: staying in a place.
مَرْجونةadjective
  1. 1.
    confined, emaciatedboth

    An animal that has been confined and poorly fed to the point of emaciation.

ورَجَنَ الدابةَ يرجنُها رَجْناً، فهي مَرْجونةٌ إذا حَبَسَها وأساءَ علَفَها حتى تَهْزِلَ — And he confined the mount, confining it severely, and it is confined if he held it back and treated its fodder poorly until it became emaciated.
أَرْجَنَهاverb
  1. 1.
    to confine, hold backboth

    To confine an animal, similar to 'rajana', especially for feeding.

وأَرْجَنَتْ ورَجَنَها هو يرجنُها رَجْناً — And she became confined, and he confined her severely.
ارتَجَنَ الزُّبْدverb
  1. 1.
    to be cooked improperly, spoilclassical

    Butter that has been cooked but did not clarify and spoiled.

  2. 2.
    to mix, become confusedclassical

    A matter that has become mixed or confused.

وارْتَجَنَ الزُّبْدُ: طُبِخَ فلم يَصْفُ وفسَدَ — And the butter was cooked improperly: it was cooked and did not clarify and spoiled.
ارتَجَنَتِ الزُّبْدَةverb
  1. 1.
    to separate, disperseclassical

    Butter that separated or dispersed during churning.

وارْتَجَنَتِ الزُّبْدَةُ: تَفَرَّقَتْ في المَخْضِ — And the butter separated: it dispersed during churning.
رَجَنَ في الطعامverb
  1. 1.
    to leave no trace, consume entirelyclassical

    To consume food such that nothing is left, to leave no trace of it.

رَجَنَ في الطعامِ ولَمَكَ إذا لم يُعَفَّ منه شيئاً — He consumed the food and licked it clean if nothing was left of it.
رَجَنَ البعيرُ في العَلَفverb
  1. 1.
    to consume entirelyclassical

    A camel consuming its fodder completely, leaving nothing behind.

ورَجَنَ البَعيرُ في العَلَفِ رجوناً إذا لم يُعَفَّ منه شيئاً، وكذلك الشاةُ وغيرها — And the camel consumed the fodder completely if nothing was left of it, and likewise the sheep and others.
رَجَنَ الرجلَverb
  1. 1.
    to make shy, intimidateclassical

    To make someone feel shy or intimidated.

ورَجَنْتُ الرجلَ أرجنُهُ رَجْناً إذا استحييتُ منه — And I made the man shy, I intimidated him, if I felt shy of him.
ارتَجَنَ عليهم أمرُهمverb
  1. 1.
    to become confused, mixed upclassical

    Their affair became confused or mixed up, making it difficult to discern.

وارْتَجَنَ عليهم أمرُهُم: اختَلَطَ — And their affair became confused for them: it became mixed up.
مَرْجونةnoun
  1. 1.
    confusion, dilemmaclassical

    A state of confusion or a dilemma, where one is unsure whether to stay or leave.

وهم في مَرْجونةٍ أي اختلاطٍ لا يُدرونَ أيُقيمونَ أم يَظْعَنونَ — And they are in a state of confusion, meaning a mix-up, not knowing whether they will stay or depart.
رَجانةnoun
  1. 1.
    camels carrying goodsclassical

    Camels that carry goods or baggage.

والرَّجانةُ: الإبلُ التي تَحمِلُ المَتاعَ — And the 'rajjanah': the camels that carry the baggage.

Parallel reading

رَجَنَ بالمكانِ، وفي نسخة: رَجَنَ الرجل بالمكانِ يرجنُ رجوناً إذا أقام به.
He stayed in the place, and in another version: the man stayed in the place, remaining there until he became accustomed to it.
والرَّاجِنُ: الآلِفُ من الطيرِ وغيرِهِ مثلَ الداجِنِ.
And the accustomed one: tame from birds and others, like the domestic one.
وشاةٌ راجِنٌ: مُقيمةٌ في البيوتِ، وكذلك الناقةُ.
A domestic sheep: staying in the houses, and likewise the she-camel.
ورَجَنَها هو يرجنُها رَجْناً: حَبَسَها عن المَرعى على غَيرِ عِلَفٍ، فإن أمسكَها على علف قيل رجنها ترجينا.
And he confined it, confining it severely: he withheld it from pasture without fodder; if he held it back with fodder, it is said he confined it with fodder.
ورَجَنَ الدابةَ يرجنُها رَجْناً، فهي مَرْجونةٌ إذا حَبَسَها وأساءَ علَفَها حتى تَهْزِلَ، ورَجَنَتْ هي بنفسِها رجوناً، يتعدى ولا يتعدى.
And he confined the mount, confining it severely, and it is confined if he held it back and treated its fodder poorly until it became emaciated, and she became emaciated by herself, it is transitive and intransitive.
ورَجَنَ البعيرُ في النوى والبَزْرِ رجوناً، ورجونهُ اعتِلافَهُ.
And the camel consumed the dates and seeds, and its 'rajn' is its fodder.
ورَجَنْتُها أنا وأرجنتُها إذا حبستُها لتعلفَها ولم تسرحها.
And I confined it and made it confined if I held it back to feed it and did not let it graze.
وارْتَجَنَ الزُّبْدُ: طُبِخَ فلم يَصْفُ وفسَدَ.
And the butter was cooked improperly: it was cooked and did not clarify and spoiled.
وارْتَجَنَتِ الزُّبْدَةُ: تَفَرَّقَتْ في المَخْضِ.
And the butter separated: it dispersed during churning.
رَجَنَ في الطعامِ ولَمَكَ إذا لم يُعَفَّ منه شيئاً.
He consumed the food and licked it clean if nothing was left of it.
ورَجَنَ البَعيرُ في العَلَفِ رجوناً إذا لم يُعَفَّ منه شيئاً، وكذلك الشاةُ وغيرها.
And the camel consumed the fodder completely if nothing was left of it, and likewise the sheep and others.
فإن الرَّجْنَ للماشيةِ عليها شديدٌ ولها مَهْلَكٌ.
For confinement of livestock is severe upon them and is a cause of destruction for them.
ورَجَنْتُ الرجلَ أرجنُهُ رَجْناً إذا استحييتُ منه.
And I made the man shy, I intimidated him, if I felt shy of him.
وارْتَجَنَ عليهم أمرُهُم: اختَلَطَ.
And their affair became confused for them: it became mixed up.
وهم في مَرْجونةٍ أي اختلاطٍ لا يُدرونَ أيُقيمونَ أم يَظْعَنونَ.
And they are in a state of confusion, meaning a mix-up, not knowing whether they will stay or depart.
والرَّجانةُ: الإبلُ التي تَحمِلُ المَتاعَ.
And the 'rajjanah': the camels that carry the baggage.