فأخبرهم الخبر فخنوا يبكون.
So he told them the news, and they cried out weeping.
وفي حديث فاطمة، رضوان الله عليها: قام بالباب له خنين.
And in the narration of Fatima, may God be pleased with her: she stood at the door with a nasal sound from him.
والخنين: الضحك إذا أظهره الإنسان فخرج خافيا، والفعل كالفعل، خن يخن خنينا، فإذا أخرج صوتا رقيقا فهو الرنين، فإذا أخفاه فهو الهنين، وقيل: الهنين مثل الأنين، يقال: أن وهن بمعنى واحد.
And al-khanin: laughter when a person expresses it and it comes out suppressed, and the verb is like the verb, khan, yakhinnu, khaneenan. If he emits a thin sound, it is al-ranin. If he suppresses it, it is al-hanin. And it is said: al-hanin is like al-aneen, and it is said: 'an' and 'han' mean one thing.
قال ابن سيده: والخنن والخنة والمخنة كالغنة، وقيل: هو فوق الغنة وأقبح منها، قال المبرد: الغنة أن يشرب الحرف صوت الخيشوم، والخنة أشد منها.
Ibn Saydah said: And al-khanan, al-khunnah, and al-makhnah are like al-ghunnah. And it is said: it is above al-ghunnah and uglier than it. Al-Mubarrad said: Al-ghunnah is when a letter absorbs the sound of the nasal cavity, and al-khunnah is more intense than it.
التهذيب: الخنة ضرب من الغنة، كأن الكلام يرجع إلى الخياشيم، يقال: امرأة خناء وغناء وفيها مخنة.
Al-Tahdhib: Al-khunnah is a type of al-ghunnah, as if the speech returns to the nostrils. It is said: a woman is khanna' and ghanna' and has makhnah.
ورجل أخن أي أغن مسدود الخياشيم، وقيل: هو الساقط الخياشيم، والأنثى خناء، وقد خن، والجمع خن؛
And a man is 'akhann' meaning having blocked nostrils. And it is said: he has sunken nostrils. And the female is khanna'. And she has khann, and the plural is khunn.
قال دهلب بن قريع: جارية ليست من الوخشن، ... ولا من السود القصار الخن .
Dahlab bin Quray' said: A slave girl, not of the coarse ones, ... nor of the short black ones who are khinn.
ابن الأعرابي: النشيج من الفم، والخنين من الأنف، وكذلك النخير، وقال الفصيح من أعراب بني كلاب: الخنين سدد في الخياشيم، والخنان منه.
Ibn Al-A'rabi: Al-nashij is from the mouth, and al-khanin is from the nose, and so is al-nakheer. And the eloquent among the Arabs of Banu Kilab said: Al-khanin is a blockage in the nostrils, and al-khinan is from it.
وقد خنخن إذا أخرج الكلام من أنفه.
And he khankhana if he expelled speech from his nose.
والخننان: داء يأخذ في الأنف.
And al-khinan: a disease that affects the nose.
والخنخنة: أن لا يبين الكلام فيخنخن في خياشيمه؛ وأنشد:
And al-khankhana: is that speech is not clear, so one speaks nasally in his nostrils; and he recited:
خنخن لي في قوله ساعة، ... فقال لي شيئا ولم أسمع.
He spoke nasally to me for a moment, ... and he said something to me that I did not hear.
ابن الأعرابي: الرباح القرد، وهو الحودل، ويقال لصوته الخنخنة، ولضحكه القحقحة.
Ibn Al-A'rabi: Al-rubah is the monkey, and it is al-hudhal. And its sound is called al-khankhana, and its laughter is al-qahqaha.
والخننة: الثور المسن الضخم.
And al-khinnah: the old, large bull.
والخننان في الإبل: كالزكام في الناس. يقال: خن البعير، فهو مخنون.
And al-khinan in camels: is like a cold in people. It is said: the camel had khinan, so it is makhnun.
وزمن الخنان: زمن ماتت فيه الإبل؛ عنه؛ وقال ابن دريد: هو زمن معروف عند العرب قد ذكروه في أشعارهم، قال: ولم نسمع فيه من علمائنا تفسيرا شافيا، قال: والأول أصح؛ قال النابغة الجعدي في الخنان للإبل:
And the time of al-khinan: is a time when camels died; from him. And Ibn Duraid said: It is a known time among the Arabs that they mentioned in their poetry. He said: And we have not heard from our scholars a sufficient explanation for it. He said: And the first is more correct. Al-Nabigha Al-Ja'di said about al-khinan for camels:
فمن يحرص على كبري، فإني ... من الشبان أيام الخنان .
So whoever is eager for my old age, then I am ... among the young men during the days of al-khinan.
قال الأصمعي: كان الخنان داء يأخذ الإبل في مناخرها وتموت منه فصار ذلك تاريخا لهم، قال والخنان داء يأخذ الناس، وقيل: هو داء يأخذ في الأنف.
Al-Asma'i said: Al-khinan was a disease that affected camels in their nostrils and they died from it, so it became a historical marker for them. He said: And al-khinan is a disease that affects people. And it is said: it is a disease that affects the nose.
ابن سيده: والخنان داء يأخذ الطير في حلوقها. يقال: طائر مخنون، وهو أيضا داء يأخذ العين؛ قال جرير:
Ibn Saydah: And al-khinan is a disease that affects birds in their throats. It is said: a makhnun bird. And it is also a disease that affects the eye; Jarir said:
وأشفي من تخلج كل داء، ... وأكوي الناظرين من الخنان .
And I heal from the convulsions of every disease, ... and I cauterize the eyes from al-khinan.
والمخنة: الأنف.
And al-makhnah: the nose.
التهذيب: قال بعضهم خننت الجذع بالفأس خنا إذا قطعته. قال أبو منصور: وهذا حرف مريب، قال: وصوابه عندي وجثثت العود جثا، فأما خننت بمعنى قطعت فما سمعته.
Al-Tahdhib: Some of them said I khannat the log with the axe, khanna, if you cut it. Abu Mansur said: And this is a dubious word. He said: And the correct word in my opinion is 'jaththaththu al-'awda jaththan'. As for 'khannantu' meaning 'I cut', I have not heard it.
اللحياني: رجل مجنون مخنون محنون، وقد أجنه الله وأحنه وأخنه بمعنى واحد.
Al-Lihyani: A mad, afflicted, afflicted man. And God made him mad, and 'ahannahu' and 'akhannahu' in the same meaning.
أبو عمرو: الخن السفينة الفارغة.
Abu Amr: Al-khinn: the empty ship.
ووطئ مخنتهم ومخنتهم أي حريمهم.
And he violated their sanctuary and their sanctuary, meaning their women's quarters.
والمخن: الرجل الطويل، والصحيح المخن، وهو مذكور في موضعه؛ وأنشد الأزهري:
And al-makhn: the tall man. And the correct form is al-makhn, and it is mentioned in its place. And Al-Azhari recited:
لما رآه جسربا مخنا ... أقصر عن حسناء وارثعنا .
When he saw him as a tall, lanky man ... he stopped pursuing the beautiful one and lay down.
قال: ويقال للطويل مخن، بفتح الميم وجزم الخاء.
He said: And the tall man is called 'makhn', with fatha on the meem and jazm on the kha.
وفلان مخنة لفلان أي مأكلة.
And so-and-so is a 'makhnah' for so-and-so, meaning food.
ومخنة القوم: حريمهم.
And the makhnah of the people: their women's quarters.
وخننت الجلة إذا استخرجت منها شيئا بعد شيء.
And I khannat the dung if you extract something from it bit by bit.
التهذيب: المخنة وسط الدار، والمخنة الفناء، والمخنة الحرم، والمخنة مضيق الوادي، والمخنة مصب الماء من التلعة إلى الوادي، والمخنة فوهة الطريق، والمخنة المحجة البينة، والمخنة طرف الأنف، قال:
Al-Tahdhib: Al-makhnah: the middle of the house. And al-makhnah: the courtyard. And al-makhnah: the women's quarters. And al-makhnah: the narrow part of the valley. And al-makhnah: the place where water flows from the stream to the valley. And al-makhnah: the mouth of the road. And al-makhnah: the clear path. And al-makhnah: the tip of the nose. He said:
وروى الشعبي أن الناس لما قدموا البصرة قال بنو تميم لعائشة: هل لك في الأحنف؟ قالت: لا، ولكن كونوا على مخنته أي طريقته، وذلك أن الأحنف تكلم فيها بكلمات، وقال أبياتا يلومها فيها في وقعة الجمل؛ منها:
And Al-Sha'bi narrated that when the people came to Basra, the Banu Tamim said to Aisha: Do you want Al-Ahnaf? She said: No, but follow his way, meaning his method. This was because Al-Ahnaf spoke some words about it, and recited verses blaming her in the Battle of the Camel; among them:
فلو كانت الأكنان دونك، ... لم يجد عليك مقالا ذو أداة يقولها .
If the coverings were below you, ... the one with the means to speak would find no way to criticize you.
فبلغها كلامه وشعره فقالت: ألي كان يستجم مثابة سفهه؟ وما للأحنف والعربية، وإنما هم علوج لآل عبيد الله سكنوا الريف، إلى الله أشكو عقوق أبنائي؛ ثم قالت:
So his words and poetry reached her, and she said: Was he seeking solace in his foolishness? What does Al-Ahnaf have to do with Arabic? They are merely slaves of the family of Ubayd Allah who settled in the countryside. To God I complain about the disobedience of my children. Then she said:
بني اتعظ، إن المواعظ سهلة، ... ويوشك أن تكتان وعرا سبيلها .
My sons, take heed, indeed admonishments are easy, ... and soon your path will become difficult.
ولا تنسين في الله حق أمومتي، ... فإنك أولى الناس أن لا تقولها
And do not forget in God the right of my motherhood, ... for you are the most deserving of people not to say it.
ولا تنطقن في أمة لي بالخنا ... حنيفية، قد كان بعلي رسولها .
And do not speak obscenities in my community ... a Hanifite, my husband was its messenger.