← Back to Lisan al-Arab

خزن

Root entry · 18 derived lemmas

The root خزن (khzn) primarily relates to storing, preserving, and keeping things, especially in a safe place like a treasury or storehouse. It extends to concepts of guarding, concealing, and even the internal 'storage' of emotions or secrets within the heart or mind.

Derived headwords

خَزَنَverb
  1. 1.
    to storeboth

    To preserve something by keeping it in a safe place, such as a treasury or storehouse.

  2. 2.
    to hoardclassical

    To conceal or keep money or goods, often for future use.

يَخْزِنُهُverb
  1. 1.
    he stores itboth

    The present tense form of the verb 'to store', indicating the action of preserving something.

خَزْنًاnoun
  1. 1.
    storingboth

    The act or process of storing or preserving something.

اخْتَزَنَهُverb
  1. 1.
    to store upboth

    To store something away, often for oneself or for future use.

  2. 2.
    to concealboth

    To keep something secret or hidden.

الخِزَانَةnoun
  1. 1.
    treasuryboth

    A place where valuables, money, or goods are stored; a storehouse or repository.

  2. 2.
    storehouseboth

    A place where things are kept in store.

  3. 3.
    the act of a treasurerclassical

    The work or duty performed by a treasurer or keeper of stores.

المَخْزَنnoun
  1. 1.
    storehouseboth

    A place where something is stored.

  2. 2.
    magazine (of a weapon)modern

    A compartment in a firearm that holds cartridges.

الخَزَائِنnoun
  1. 1.
    treasuriesboth

    Plural of 'khizana', referring to multiple storehouses or repositories.

  2. 2.
    hidden thingsclassical

    Metaphorically refers to the hidden aspects of God's knowledge or unseen matters.

خَزَنَ المالverb
  1. 1.
    to hide moneyclassical

    To conceal money, often implying hoarding or keeping it out of circulation.

خَزِينadjective
  1. 1.
    spoiledclassical

    Describing meat or food that has become rotten and putrid.

خَزَنَ اللحمverb
  1. 1.
    meat spoiledclassical

    The process by which meat becomes rotten and unfit for consumption.

خُزُونًاnoun
  1. 1.
    rottingclassical

    The state of being spoiled or rotten, specifically referring to meat.

خَزَنَverb
  1. 1.
    to spoilclassical

    To become rotten or putrid, used for food.

الخَزَّان الرَّطْبnoun
  1. 1.
    a type of moist plantclassical

    A plant that grows in moist conditions, whose interior turns black due to an affliction.

اخْتَزَنَ الطريقverb
  1. 1.
    to take a shortcutclassical

    To choose the shortest or most direct route.

المَخَازِنnoun
  1. 1.
    shortcutsclassical

    Plural of 'makhzan' when referring to the shortest paths or routes.

خَازِنُهُnoun
  1. 1.
    its keeper (metaphorical)classical

    Metaphorically refers to the tongue, as it guards or keeps words.

خِزَانَتُهُnoun
  1. 1.
    its treasury (metaphorical)classical

    Metaphorically refers to the heart, as it holds secrets and emotions.

خَزَنَ السرverb
  1. 1.
    to keep a secretboth

    To conceal or keep a secret, not revealing it to others.

Parallel reading

خَزَنَ الشيءَ يَخْزِنُهُ خَزْنًا وَاخْتَزَنَهُ: أَحْرَزَهُ وَجَعَلَهُ في خِزانَةٍ.
He stored a thing, storing it, and stored it up: he preserved it and placed it in a treasury.
والخِزانَةُ: اسمُ المَوْضِعِ الذي يُخْزَنُ فيهِ الشيءُ.
And the treasury: is the name of the place where the thing is stored.
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلَّا عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ
And there is not a thing but that with us are its treasuries.
والخِزانَةُ: عَمَلُ الخازِنِ.
And the treasury: is the work of the treasurer.
والمَخْزَنُ، بِفَتْحِ الزايِ: ما يُخْزَنُ فيهِ الشيءُ.
And the storehouse, with fatha on the zay: is what the thing is stored in.
وَلا أَقُولُ لَكُمْ عِنْدِي خَزَائِنُ اللهِ
And I do not say to you: with me are the treasuries of God.
وَقِيلَ لِلْغُيُوبِ خَزَائِنُ لِغُمُوضِهَا عَلَى النَّاسِ وَاسْتِتَارِهَا عَنْهُمْ.
And the unseen matters were called treasuries because of their obscurity to people and their concealment from them.
وَخَزَنَ المالَ إِذا غَيَّبَهُ.
And he stored money when he concealed it.
إِنَّما آياتُ القُرْآنِ خَزائِنُ، فَإِذا دَخَلْتَ خِزانَةً فَاجْتَهِدْ أَنْ لا تَخْرُجَ مِنْها حَتَّى تَعْرِفَ ما فيها.
The verses of the Quran are but treasuries; so when you enter a treasury, strive not to leave it until you know what is in it.
وَخِزانَةُ الإِنْسانِ: قَلْبُهُ.
And the treasury of a person: is his heart.
وَخازِنُهُ وَخَزَانُهُ: لِسانُهُ، كِلاهُما عَلَى المَثَلِ.
And its keeper and its treasury: is his tongue, both are by way of metaphor.
إِذا كانَ خازِنُكَ حَفيظاً وَخِزانَتُكَ أَمينَةً رَشَدْتَ في أَمْرِكَ دُنْياكَ وَآخِرَتَكَ.
If your keeper is watchful and your treasury is trustworthy, you will be guided in your affairs, your worldly life and your afterlife.
إِذا المَرْءُ لَمْ يَخْزُنْ عَلَيْهِ لِسانُهُ، ... فَلَيْسَ عَلى شَيْءٍ سِواهُ بِخازِنٍ.
If a person does not guard his tongue, ... he is not a guardian over anything else.
وَخَزَنْتُ السِّرَّ وَاخْتَزَنْتُهُ: كَتَمْتُهُ.
And I kept the secret and I kept it hidden: I concealed it.
وَخَزَنَ اللَّحْمُ، بِالكَسْرِ، يَخْزِنُ وَخَزَنَ يَخْزِنُ خَزْنًا وَخُزُونًا وَخَزَنَ، فَهُوَ خَزينٌ: تَغَيَّرَ وَأَنْتَنَ مِثْلَ خِنْزٍ مَقْلُوبٌ مِنْهُ.
And meat spoiled, with kasra, it spoils, and he spoiled, spoiling and spoilage, and it spoiled, and it is spoiled: it changed and became putrid, like 'khinz', which is an inversion from it.
ثُمَّ لا يَحْزَنُ فينا لَحْمُها، ... إِنَّما يَخْزِنُ لَحْمُ المُدَّخَرِ.
Then its meat does not spoil among us, ... only the meat of the stored (food) spoils.
وَالخَزَّانُ الرَّطْبُ تَسْوَدُّ أَجْوافُهُ مِنْ آفةٍ تُصيبُهُ، اسْمٌ كالْجُبّانِ وَالقَذافِ، واحِدَتُهُ خِزانَةٌ.
And the moist khazzan: its insides turn black from an affliction that strikes it, a name like 'jubban' and 'qadhaf', its singular is 'khizana'.
وَاخْتَزَنْتُ الطَّريقَ وَاخْتَصَرْتُهُ، وَأَخَذْنا مَخازِنَ الطَّريقِ وَمَخاصِرَها أَيْ أَخَذْنا أَقْرَبَها.
And I took a shortcut of the road and shortened it, and we took the shortcuts of the road and its shorter paths, meaning we took the closest ones.