← Back to Lisan al-Arab
تءن
Root entry · 3 derived lemmasThis root appears to relate to deception, trickery, and approaching something from multiple angles. It also touches upon a specific, possibly archaic, usage related to a type of plant or offering.
Derived headwords
تُؤَانnoun
- 1.offering, sustenanceclassical
A type of offering or sustenance, possibly a plant, mentioned in a poetic context.
تُؤَامnoun
- 1.offering, sustenanceclassical
A type of offering or sustenance, possibly a plant. The form 'تُؤَان' is presented as a potential substitution for this word.
تَتَاءَنَverb
- 1.to deceive, to trickclassical
To approach something or deal with a situation by employing trickery or deception, coming at it from various angles.
Parallel reading
أغرك يا موصول، منها ثمالة ... وبقل بأكناف الغري تؤان
Did the sustenance from it deceive you, O Mawṣūl, and the greens in the regions of al-Gharī?
أراد تؤام فأبدل، هذا قوله
He intended 'tu'ām' and substituted, this is his saying.
وأحسن منه أن يكون وضعا لا بدلا
And better than that is that it was an original placement, not a substitution.
ولم نسمع هذا إلا في هذا البيت
And we have not heard this except in this verse.
يا موصول إما أن يكون شبهه بالموصول من الهوام، وإما أن يكون اسم رجل
O Mawṣūl, either he likened him to the Mawṣūl among the crawling creatures, or it is the name of a man.
تتاءن الرجل الصيد إذا جاءه من هنا مرة ومن هنا مرة أخرى
A man deceives in hunting when he comes at it from here once and from there another time.
وهو ضرب من الخديعة
And it is a type of deception.
تتاءن لي بالأمر من كل جانب
You approach me with the matter from every side.
ليصرفني عما أريد كنود
To turn me away from what I want, O ungrateful one.