← Back to Lisan al-Arab

بزن

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily deals with concepts related to containers, basins, and fastenings, often with a sense of being hollow or encompassing. It also extends to descriptions of fine fabrics and, metaphorically, to the looseness or slackness of something.

Derived headwords

الأَبْزَنnoun
  1. 1.
    basinclassical

    A container made of brass or copper, used for water. It is described as having a hollow interior.

  2. 2.
    tubclassical

    A wooden tub or chest, similar to a coffin, made by a carpenter.

أَبْزَنَاnoun
  1. 1.
    basinclassical

    A basin, specifically one made of brass, whose hollow interior has been widened for better craftsmanship.

إِبْزِيمnoun
  1. 1.
    buckleboth

    A fastening device, often used for belts or straps. It is derived from the root 'bzm' meaning to bite or clasp.

  2. 2.
    claspboth

    A fastener that holds two things together, similar to a buckle.

إِبْزِينnoun
  1. 1.
    buckleclassical

    A variant pronunciation or spelling of 'ibzim', referring to a buckle or clasp.

  2. 2.
    loose reinsclassical

    Referring to the slackness or looseness of the reins of a horse.

أَبَازِينnoun
  1. 1.
    bucklesclassical

    The plural of 'ibzin' or 'ibzim', referring to multiple buckles or clasps.

  2. 2.
    loose reinsclassical

    The plural form referring to the slackness of horse reins.

البَزْيُونnoun
  1. 1.
    fine silkclassical

    A type of fine silk fabric, specifically a thin brocade.

بَزَمَverb
  1. 1.
    to biteclassical

    To bite or clasp firmly, as a lock or buckle does.

Parallel reading

الأبزن: شيء يتخذ من الصفر للماء وله جوف، وقد أهمله الليث
Al-Abzan: a thing made of brass for water, and it has a hollow interior; Al-Layth neglected it.
قال أبو دواد الإيادي يصف فرسا وصفه بانتفاخ جنبيه: أجوف الجوف، فهو منه هواء، ... مثل ما جاف، أبزنا، نجار
Abu Dawud al-Iyadi said, describing a horse with swollen flanks: Its interior is hollow, so it is air within it... like what a carpenter made dry, a basin.
Its origin is 'abzan', and he made Al-Abzan a basin of copper in which a man would soak; it is a loanword, and its maker made it a carpenter's work.
Its origin is 'abzan', and he made Al-Abzan a basin of copper in which a man would soak; it is a loanword, and its maker made it a carpenter's work.
ابن بري: الأبزن شيء يعمله النجار مثل التابوت
Ibn Barrī: Al-Abzan is something a carpenter makes, like a coffin.
يقال إبزيم وإبزين ويجمع أبازين
It is said 'ibzim' and 'ibzin', and its plural is 'abazin'.
قال أبو دواد في صفة الخيل: إن لم تلطني بهم حقا، أتيتكم ... حوا وكمتا تعادى كالسراحين
Abu Dawud said in description of horses: If you do not strike me with them truly, I will come to you... with hindquarters and forelegs that run like lions.
من كل جرداء قد طارت عقيقتها، ... وكل أجرد مسترخي الأبازين
Of every smooth one whose forelock has flown, ... and every lean one with slack reins.
ويقال للقفل أيضا الإبزيم لأن الإبزيم إفعيل من بزم إذا عض
And the lock is also called 'al-ibzim' because 'al-ibzim' is a form from 'bzm' when it bites.
ويقال أيضا إبزين، بالنون
And it is also said 'ibzin', with the nun.
الجوهري: البزيون، بالضم، السندس
Al-Jawhari: Al-bazyun, with damma, is sindas (fine silk).
قال ابن بري: هو رقيق الديباج
Ibn Barrī said: It is thin brocade.
قال: والإبزين لغة في الإبزيم؛ وأنشد: وكل أجرد مسترخي الأبازين
He said: And 'al-ibzin' is a dialectal variant for 'al-ibzim'; and he recited: And every lean one with slack reins.