← Back to Lisan al-Arab

وعم

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily relates to greetings and well-wishes, specifically the phrase 'wa'am sabahan' meaning 'have a good morning'. It also touches upon the idea of something being abundant or overflowing, like the sea with its foam, and a geological feature.

Derived headwords

وَعِمَverb
  1. 1.
    to greetclassical

    To offer a morning greeting, equivalent to 'in'am sabahan' (have a good morning).

أَعِمْverb
  1. 1.
    to greet (imperative)classical

    Imperative form of the verb, meaning 'greet!' or 'have a good morning!'.

عَمّاًverb
  1. 1.
    to greetclassical

    A variant form used for greeting, meaning 'have a good morning'.

عَمِّيverb
  1. 1.
    to greetclassical

    A form of the verb used in greetings, meaning 'have a good morning'.

عَمّverb
  1. 1.
    to greetclassical

    A shortened form of the greeting 'in'am sabahan', used colloquially.

وَعْمٌnoun
  1. 1.
    greetingclassical

    A morning greeting, synonymous with 'in'am sabahan'.

وَعَمٌnoun
  1. 1.
    abundanceclassical

    Refers to abundance or overflowing, likened to the sea's foam.

وَعَامٌnoun
  1. 1.
    rock formationclassical

    A distinctive patch of rock in a mountain that differs in color from the rest.

وَعَامnoun
  1. 1.
    rock formationsclassical

    Plural of 'wa'am', referring to multiple distinctive rock patches.

عَمِّيverb
  1. 1.
    to be blindclassical

    To be blind, used metaphorically in relation to abundance or overflowing.

عَمَىverb
  1. 1.
    to be blindclassical

    To be blind, used in a metaphorical sense.

وَعَمَverb
  1. 1.
    to informclassical

    To inform someone about something or about the news itself, without confirming its truth.

Parallel reading

يقال وعمت الدار أعم وعما أي قلت لها انعمي
It is said, 'wa'amat al-dar a'am wa 'amma' meaning 'say to it, be prosperous'.
عما طللي جمل على النأي واسلما
May your ruins be abundant from afar and be safe.
وعم الدار قال لها عمي صباحا
'Wa'am al-dar' means 'say to it, have a good morning'.
وعمي صباحا دار عبلة واسلمي
And greet the house of 'Abla in the morning and be safe.
هو كما يعمي المطر ويعمي البحر بزبده
It is like how the rain pours and the sea overflows with its foam.
وأراد كثرة الدعاء لها بالاستسقاء
And he intended abundant supplication for it for rain.
إن كان من عمى يعمي إذا سال فحقه أن يروى واعمي صباحا
If it is from ' 'ama y'ami' (to pour/flow), then it should be narrated as 'a'am sabahan' (pour in the morning).
والذي سمعناه وحفظناه في تفسير عم صباحا أن معناه انعم صباحا
And what we heard and memorized in the interpretation of ' 'am sabahan' is that its meaning is 'in'am sabahan' (have a good morning).
ويقال انعم صباحا وعم صباحا بمعنى واحد
And it is said 'in'am sabahan' and ' 'am sabahan' with one meaning.
فكأنه لما كثر هذا الحرف في كلامهم حذفوا بعض حروفه لمعرفة المخاطب به
It is as if when this letter became frequent in their speech, they omitted some of its letters due to the addressee's familiarity with it.
وهذا كقولهم: لاهم، وتمام الكلام اللهم
And this is like their saying: 'Laham', and the full phrase is 'Allahumma'.
وكقولك: لهنك، والأصل لله إنك
And like your saying: 'Lahinnaka', the origin of which is 'Lillahi innaka'.
وعم بالخبر وعما أخبر به ولم يحقه
And he informed with the news and about what he was informed, without confirming its truth.
والوعم: خطة في الجبل تخالف سائر لونه
And 'al-wa'am' is a patch in the mountain that differs in color from the rest of it.