← Back to Lisan al-Arab

طيم

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of innate disposition, natural constitution, or inherent nature. It describes something being created or formed with a specific inherent quality or character.

Derived headwords

طَامَهُ اللهُ عَلَى الخَيْرِverb
  1. 1.
    created him with goodnessclassical

    God created him with an innate disposition towards goodness.

يَطِيمُهُverb
  1. 1.
    created himclassical

    He created him, referring to God's act of creation and endowment of nature.

طَيْمًاnoun
  1. 1.
    creation, dispositionclassical

    The act or result of being created or formed with a specific nature or disposition.

وَطَانَهُverb
  1. 1.
    created him, formed himclassical

    He created him or formed him, similar to 'jabala', implying the establishment of his inherent nature.

يُطِينُهُverb
  1. 1.
    creates him, forms himclassical

    He creates him or forms him, indicating the process of establishing one's inherent disposition.

الطَّيْمَاءُnoun
  1. 1.
    innate dispositionclassical

    The inherent nature, constitution, or disposition with which someone or something is created.

  2. 2.
    temperament, natureclassical

    The natural temperament or character of a person or thing.

الطَّيْمَاءُnoun
  1. 1.
    nature, constitutionclassical

    The fundamental nature or constitution of something.

Parallel reading

طامه الله على الخير يطيمه طيما: جبله.
God created him with goodness, He creates him with a disposition: He formed him.
ما أحسن ما طامه الله.
How excellent is what God has created him with.
وطانه يطينه أي جبله.
He formed him, He creates him, meaning He formed him.
ومنها الطيماء، وهي الجبلة، والطيماء الطبيعة.
And from it is 'al-taymā', which is the disposition, and 'al-taymā' is the nature.
يقال: الشعر من طيمائه أي من سوسه؛
It is said: Poetry is from its 'taymā' meaning from its core/essence.
حكاها الفارسي عن أبي زيد، قال: ولا أقول إنها بدل من نون طان لأنهم لم يقولوا طيناء.
Al-Fārisī narrated it from Abū Zayd, he said: And I do not say it is a substitute for the 'n' of 'tāna' because they did not say 'taynaa'.