← Back to Lisan al-Arab

شبم

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily denotes coldness, particularly the coldness of water. It extends to describe a state of being cold, and by extension, things associated with coldness like death or poison. It also encompasses related concepts like a specific type of plant and a binding used for animals.

Derived headwords

الشَّبَمnoun
  1. 1.
    coldnessboth

    The state of being cold, especially referring to the coldness of water.

  2. 2.
    cold waterboth

    Specifically refers to water that is cold.

شَبِمَverb
  1. 1.
    to be coldboth

    The water became cold.

شَبِمٌadjective
  1. 1.
    coldboth

    Describing something as cold, particularly water or a cold morning.

غَدَاةٌ ذَاتُ شَبَمٍphrase
  1. 1.
    a cold morningboth

    A morning characterized by coldness.

غَدَاةٌ شَبِمَةٌphrase
  1. 1.
    a cold morningboth

    A morning that is cold.

مَاءٌ شَبِمٌphrase
  1. 1.
    cold waterboth

    Water that is cold.

مَطَرٌ شَبِمٌphrase
  1. 1.
    cold rainboth

    Rain that is cold.

شَبِمٌnoun
  1. 1.
    deathclassical

    Metaphorically refers to death, due to the coldness of a deceased body.

  2. 2.
    poisonclassical

    Metaphorically refers to poison, due to its association with coldness or death.

شَبِمٌadjective
  1. 1.
    cold (with hunger)classical

    Experiencing coldness accompanied by hunger.

بَقَرَةٌ شَبِمَةٌphrase
  1. 1.
    fat cowclassical

    A cow that is fat and well-fed.

الشَّبَامnoun
  1. 1.
    bindingclassical

    A strap or cord used to bind the mouth of a young goat to prevent it from suckling.

  2. 2.
    plantclassical

    A plant used to enhance the color of henna.

شَبَّمَverb
  1. 1.
    to bind (mouth)classical

    To bind the mouth of a young animal, typically a goat, with a strap.

شُبِمَverb
  1. 1.
    to be bound (mouth)classical

    The mouth of a young animal was bound.

مَشْبُومٌadjective
  1. 1.
    mouth-boundclassical

    Having the mouth bound, typically referring to a young animal.

أَسَدٌ مَشْبِمٌphrase
  1. 1.
    lion with bound mouthclassical

    A lion whose mouth is bound, used metaphorically in a proverb.

الشَّبَامَانnoun
  1. 1.
    veil stringsclassical

    Two strings of a veil (burqa) that a woman ties at the back of her head.

شَبَامname
  1. 1.
    Yemen tribeclassical

    A name of a tribe from Yemen.

  2. 2.
    Hamdan tribeclassical

    A name of a tribe from Hamdan.

  3. 3.
    Arab tribeclassical

    A name of an Arab tribe.

  4. 4.
    mountain nameclassical

    The name of a mountain.

Parallel reading

الشبم، بالتحريك: البرد.
Al-shabam, with harakat: coldness.
ابن سيده: الشبم برد الماء.
Ibn Sidah said: Al-shabam is the coldness of water.
يقال: ماء شبم ومطر شبم وغداة ذات شبم، وقد شبم الماء بالكسر، فهو شبم.
It is said: cold water, cold rain, and a morning with coldness; and the water became cold (with kasr), so it is cold.
وفي حديث جرير: خير الماء الشبم أي البارد، ويروى بالسين والنون، وقد تقدم.
And in the report of Jarir: The best water is al-shabam, meaning cold, and it is narrated with sin and noon, and it has preceded.
وفي زواج فاطمة، عليها السلام: دخل عليها النبي، صلى الله عليه وسلم، في غداة شبمة ؛
And in the marriage of Fatima, peace be upon her: The Prophet, peace and blessings be upon him, entered upon her on a cold morning;
شجت بذي شبم من ماء محنية ... صاف بأبطح، أضحى وهو مشمول
It was stirred by a cold place with water from Mahaniyah... pure in the valley, it became cold and covered.
قوله وقد شبهوا العير أفراسنا، ... فقد وجدوا ميرهم ذا شبم
His saying, and they likened the wild ass to our horses, ... they found their provisions to be cold.
يقول: لما رأوا خيلنا مقبلة ظنوها عيرا تحمل إليهم ميرا، فقد وجدوا ذلك المير باردا لأنه كان سما وسلاحا، والسم والسلاح باردان؛
He says: When they saw our horses approaching, they thought it was a wild ass bringing them provisions, and they found those provisions to be cold because it was poison and weapons, and poison and weapons are cold;
وقيل: الشبم هنا «3». الموت لأن الحي إذا مات برد، والعرب تسمي السم شبما والموت شبما لبرده،
And it was said: Al-shabam here means death because the living, when dead, become cold, and the Arabs call poison 'shabam' and death 'shabam' due to their coldness,
وقيل لابنة الخس: ما أطيب الأشياء؟ قالت: لحم جزور سنمة، في غداة شبمة، بشفار خذمة، في قدور هزمة؛
And it was said to the daughter of Al-Khass: What is the most delicious of things? She said: Camel meat with a hump, on a cold morning, with sharp knives, in fast-boiling pots;
أرادت في غداة باردة، والشفار الخذمة: القاطعة، والقدور الهزمة: السريعة الغليان.
She meant a cold morning, and the sharp knives: the cutting ones, and the fast-boiling pots: the quick to boil.
أبو عمرو: الشبم الذي يجد البرد مع الجوع؛
Abu Amr: Al-shabam is one who feels coldness with hunger;
بعيني قطامي نما فوق مرقب، ... غذا شبما ينقض بين الهجارس
By the eyes of Qatami, it grew above a lookout, ... it was nourished with coldness, swooping between the rocks.
وبقرة شبمة: سمينة؛ عن ثعلب، والمعروف سنمة.
And a fat cow: plump; from Tha'lab, and the known is 'sunmah' (fat).
والشبام: عود يعرض في شدقي السخلة يوثق به من قبل قفاه لئلا يرضع فهو مشبوم، وقد شبمها وشبمها؛
And Al-shabam: a stick placed across the cheek of a young goat, tied from behind its neck so it does not suckle, so it is mouth-bound, and he bound its mouth and bound its mouth;
ليس للمرء عصرة من وقاع الدهر ... تغني عنه شبام عناق
There is no protection for a person from the calamities of time ... that can save him from the binding of a nanny goat.
وأسد مشبم: مشدود الفم.
And a lion mashbam: with its mouth bound.
وفي المثل: تفرق من صوت الغراب وتفترس الأسد المشبم؛
And in the proverb: It flees from the sound of a crow and preys upon the lion with a bound mouth;
قال: وأصل هذا المثل أن امرأة افترست أسدا مشبما وسمعت صوت غراب ففرقت، فضرب ذلك مثلا لكل من يفزع من الشيء اليسير وهو جريء على الجسيم.
He said: The origin of this proverb is that a woman preyed upon a lion with a bound mouth and heard the sound of a crow, so she fled, and this was made an example for anyone who is frightened by a small thing while being bold with a great one.
ابن الأعرابي: يقال لرأس البرقع الصوقعة، ولكف عين البرقع الضرس، ولخيطه الشبامان؛
Ibn Al-A'rabi: The top of the burqa is called Al-Suq'ah, the eye-covering of the burqa is Al-Dars, and its string is Al-Shabaman;
ابن سيده: والشبامان خيطان في البرقع تشده المرأة بهما في قفاها.
Ibn Sidah: And Al-Shabaman are two strings in the burqa that the woman ties with them at the back of her head.
والشبام، بفتح الشين: نبات يشب به لون الحناء؛ عن أبي حنيفة؛
And Al-shabam, with fatha on the shin: a plant with which the color of henna is enhanced; from Abu Hanifa;
على حين أن شابت، ورق لرأسها ... شبام وحناء معا وصبيب
At the time when her hair turned gray, and for her head softened... shabam and henna together and a dye.
وشبام: حي من اليمن «4». وشبام: حي من همدان. وفي الصحاح: الشبام حي من العرب. وشبام: اسم جبل.
And Shabam: a tribe from Yemen. And Shabam: a tribe from Hamdan. And in Al-Sihah: Al-Shabam is a tribe from the Arabs. And Shabam: the name of a mountain.