رام الشيء يرومه روما ومراما: طلبه
He sought the thing, desiring it, seeking it.
ومنه روم الحركة في الوقف على المرفوع والمجرور
And from it is the seeking of vowel realization when pausing on a nominative or genitive case.
أما الذين راموا الحركة فإنه دعاهم إلى ذلك الحرص على أن يخرجوها من حال ما لزمه إسكان على كل حال
As for those who sought vowel realization, their eagerness to bring it out from a state of necessary quiescence in all circumstances motivated them.
روم الحركة الذي ذكره سيبويه حركة مختلسة مختفاة لضرب من التخفيف
The seeking of vowel realization that Sibawayh mentioned is a stolen, hidden vowel for a kind of lightening.
وهي أكثر من الإشمام لأنها تسمع
And it is more than 'ishmam' (a similar phonetic phenomenon) because it is heard.
وهي بزنة الحركة وإن كانت مختلسة مثل همزة بين بين
And it is of the weight of a full vowel, even though it is stolen, like an intermediate 'hamza'.
وكذلك قوله تعالى: شهر رمضان، فيمن أخفى إنما هو بحركة مختلسة
And likewise is His saying, the Exalted: 'The month of Ramadan, for whoever fasts it,' it is only with a stolen vowel.
ولا يجوز أن تكون الراء الأولى ساكنة لأن الهاء قبلها ساكن، فيؤدي إلى الجمع بين الساكنين في الوصل من غير أن يكون قبلها حرف لين
And it is not permissible for the first 'ra' to be silent because the 'ha' before it is silent, leading to the joining of two silent letters in connection without a soft letter preceding them.
وهذا غير موجود في شيء من لغات العرب
And this is not found in any of the Arabic dialects.
والمرام المطلب
And the goal is the thing sought.
رومت فلانا ورومت بفلان إذا جعلته يطلب الشيء
You made someone seek and you made someone seek if you caused him to seek the thing.
والرام: ضرب من الشجر
And al-Ram: a type of tree.
والروم: شحمة الأذن
And al-Rum: the earlobe.
تعمد المغفلة والمنشلة والروم
Attend to the heedless, the one who draws water, and the earlobe.
والروم: جيل معروف، واحدهم رومي، ينتمون إلى عيصو بن إسحاق النبي، عليه السلام
And al-Rum: a known people, their singular is Rumi, they are descended from Esau, the prophet, peace be upon him.
رومان، بالضم: اسم رجل
Ruman, with dammah: the name of a man.
والرومة بغير همز الغراء الذي يلصق به ريش السهم
And al-Rūmah, without hamza, is the glue by which the arrow's feathers are attached.
ورومة: بئر بالمدينة
And Rūmah: a well in Medina.
وبئر رومة، بضم الراء: التي حفرها عثمان بناحية المدينة
And Bi'r Rūmah, with dammah on the 'ra': the well dug by Uthman in the vicinity of Medina.
والرومي شراع السفينة الفارغة، والمربع شراع الملأى
And the Rumi is the sail of the empty ship, and the Murabba' is the sail of the full one.
ورامة: اسم موضع بالبادية
And Ramah: the name of a place in the desert.
وفيه جاء المثل: تسألني برامتين سلجما
And in it came the proverb: You ask me by Ramatayn for saljam (a type of turnip).
والنسبة إليهم رامي على غير قياس
And the attribution to them is Rāmī, which is irregular.
وكذلك النسبة إلى رامهرمز، وهو بلد، وإن شئت هرمزي
And likewise is the attribution to Ramhormuz, which is a city, and if you wish, Hormuzi.
والنسبة إلى رامة رامي على القياس
And the attribution to Ramah is Rāmī, which is regular.
ورومة: موضع، بالسريانية
And Rūmah: a place, in Syriac.
ورويم: اسم
And Ruwaym: a name.
ورومان: أبو قبيلة
And Rumān: the father of a tribe.
وروام: موضع، وكذلك رامة
And Rawam: a place, as is also Ramah.
لمن طلل برامة لا يريم ... عفا، وخلاله حقب قديم؟
To whom belongs a ruin in Ramah that does not move... Faded, and through it ancient ages have passed?
فأما إكثارهم من تثنية رامة في الشعر فعلى قولهم للبعير ذو عثانين، كأنه قسمها جزئين كما قسم تلك أجزاء
As for their frequent use of the dual of Ramah in poetry, it is like their saying for a camel with two humps, as if it were divided into two parts, just as those were divided into parts.
وإنما قضينا على رامتين أنها تثنية سميت بها البلدة للضرورة، لأنهما لو كانتا أرضين لقيل الرامتين بالألف واللام كقولهم الزيدان
We only concluded that Ramatayn is a dual because the town was named as such out of necessity, because if they were two lands, it would be said 'al-Rāmatayn' with the definite article, like their saying 'al-Zaydān'.
وقد جاء الرامتان باللام
And al-Rāmatān with the definite article has indeed come.
خليلي حثا العيس نصبح، وقد بدت، ... لنا من جبال الرامتين، مناكب
My two companions, urge on the camels, we will reach morning, and the slopes have appeared... to us from the mountains of al-Rāmatayn.
ورامهرمز: موضع، وقد تقدم في هذا الفصل ما فيها من اللغات والنسب إليها
And Ramhormuz: a place, and what has been mentioned in this section regarding its variations in pronunciation and attribution to it has preceded.