← Back to Lisan al-Arab

رغم

Root entry · 26 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of dislike, aversion, humiliation, and submission, often against one's will. It extends to meanings of disgrace, dust, and even physical aspects like the nose or nasal discharge.

Derived headwords

الرَّغْمُnoun
  1. 1.
    dislikeboth

    The feeling of strong aversion or hatred towards something.

  2. 2.
    humiliationboth

    The state of being disgraced, debased, or brought low.

  3. 3.
    dustclassical

    Fine particles of earth or other matter.

رَغِمَverb
  1. 1.
    to dislikeboth

    To feel aversion or hatred towards something.

  2. 2.
    to be humiliatedboth

    To experience disgrace or debasement.

رَغِمَverb
  1. 1.
    to submitboth

    To yield or be brought into a state of submission, often unwillingly.

رَغِمَverb
  1. 1.
    to be disgracedboth

    To fall into disgrace or be humbled.

رَغِمَverb
  1. 1.
    to be unable to get revengeclassical

    To be in a position where one cannot achieve retribution or satisfaction.

رَغِمَverb
  1. 1.
    to be disgustedclassical

    To feel a strong sense of displeasure or revulsion.

رَغِمَverb
  1. 1.
    to be angryclassical

    To feel or express anger.

أَرْغَمَverb
  1. 1.
    to humiliateboth

    To cause someone to feel shame and loss of honor.

  2. 2.
    to forceboth

    To compel someone to do something against their will.

أَرْغَمَverb
  1. 1.
    to make angryclassical

    To provoke anger in someone.

أَرْغَمَverb
  1. 1.
    to stick to the groundclassical

    To be forced to adhere to the earth, often implying humiliation.

مُرْغِمَةnoun
  1. 1.
    humiliationclassical

    A state of disgrace or debasement.

  2. 2.
    disgraceclassical

    Loss of reputation or honor.

مُرْغَمnoun
  1. 1.
    noseclassical

    The organ of smell and breathing.

رَغْمًاadverb
  1. 1.
    under duressboth

    Under compulsion or against one's will.

  2. 2.
    reluctantlyboth

    With hesitation or disinclination.

رَغْمًا مِنْprepositional phrase
  1. 1.
    despiteboth

    In spite of; notwithstanding.

رُغَامnoun
  1. 1.
    dustboth

    Fine particles of earth or other matter.

  2. 2.
    soft earthclassical

    Loose, yielding soil.

رُغَامnoun
  1. 1.
    nasal dischargeclassical

    Mucus or fluid flowing from the nose.

مَرَاغِمnoun
  1. 1.
    escape routeclassical

    A way or means of escape or evasion.

  2. 2.
    place of refugeclassical

    A location offering safety or protection.

مَرَاغِمَةnoun
  1. 1.
    estrangementclassical

    The act of becoming alienated or distant.

  2. 2.
    angerclassical

    The state of being angry.

رَاغِمَةadjective
  1. 1.
    angryclassical

    Feeling or showing anger.

  2. 2.
    reluctantclassical

    Unwilling or hesitant.

رُغْمnoun
  1. 1.
    humiliationclassical

    The state of being disgraced or debased.

رَغْمَاءnoun
  1. 1.
    part of the lungclassical

    Referring to the windpipe or respiratory tract.

  2. 2.
    nasal dischargeclassical

    Mucus or fluid flowing from the nose.

تَرَاغُمnoun
  1. 1.
    angerclassical

    The state of being angry.

رَغِيمname
  1. 1.
    proper nameclassical

    A given name.

رُغْمَانnoun
  1. 1.
    sand dunesclassical

    Mounds or ridges of sand formed by the wind.

مُرْغِمَةadjective
  1. 1.
    provoking angerclassical

    Causing someone to become angry.

رَغْمَاءnoun
  1. 1.
    white patch on noseclassical

    A white or differently colored marking on the tip of a sheep's nose.

Parallel reading

بعثت مرغمة ؛ المرغمة: الرغم أي بعثت هوانا وذلا للمشركين
I was sent as a humiliation; humiliation means disgrace, i.e., I was sent as a disgrace and debasement to the polytheists.
ورغمه ورغمه يرغم، ورغمت السائمة المرعى ترغمه وأنفته تأنفه: كرهته
And he humiliated him and he humiliated him, and the grazing animal disliked the pasture, hating it; it disdained it.
وما أرغم من ذلك شيئا أي ما أنقمه وما أكرهه
And I did not dislike anything of that, meaning I did not resent it and I did not dislike it.
وفي الحديث وإن رغم أنفه أي ذل
And in the hadith: 'And even if his nose is disgraced,' meaning he is humiliated.
وفي حديث معقل بن يسار: رغم أنفي لأمر الله أي ذل وانقاد
And in the hadith of Ma'qil ibn Yasar: 'My nose is disgraced for the command of Allah,' meaning I am humiliated and submissive.
حتى يخضع ويذل ويخرج منه الرغم ؛ معناه حتى يخضع ويذل ويخرج منه كبر الشيطان
Until he submits and is humbled and the disgrace leaves him; its meaning is until he submits, is humbled, and the arrogance of Satan leaves him.
وفعلت ذلك على الرغم من أنفه
And I did that despite him.
تبكي المراغة بالرغام على ابنها، ... والناهقات يهجن بالإعوال
The female foxes weep in the dust over her young, ... and the bleating ones cry out in lamentation.
أرغم الله أنفه أي ألزقه بالرغام، وهو التراب؛ هذا هو الأصل، ثم استعمل في الذل والعجز عن الانتصاف والانقياد على كره
May Allah disgrace his nose, meaning stick it to the dust, which is the earth; this is the origin, then it was used for humiliation and inability to get revenge and submission against one's will.
وإن رغم أنف أبي الدرداء أي وإن ذل، وقيل: وإن كره
And even if the nose of Abu al-Darda is disgraced, meaning even if he is humiliated, and it was said: even if he dislikes it.
كانتا ترغيما للشيطان
They were a humiliation for Satan.
إن أمي قدمت علي راغمة مشركة أفأصلها؟ قال: نعم
My mother came to me angry and a polytheist, should I maintain ties with her? He said: Yes.
يجد في الأرض مراغما كثيرا ؛ أي مهربا ومتسعا
He finds in the earth many places of refuge; meaning an escape and a wide space.
إن السقط ليراغم ربه إن أدخل أبويه النار أي يغاضبه
Indeed, the miscarried child will anger his Lord if He admits his parents to Hell, meaning he will be angry with Him.
فلما أرغم رسول الله، صلى الله عليه وسلم، أرغم بشر بن البراء ما في فيه أي ألقى اللقمة من فيه في التراب
When the Messenger of Allah, peace be upon him, was disgusted, Bishr ibn al-Bara' was disgusted with what was in his mouth, meaning he threw the morsel from his mouth into the dust.
وأرغمه: حمله على ما لا يقدر أن يمتنع منه
And He forced him: He compelled him to do what he could not refrain from.
ولأفعلن ذلك رغما وهوانا
And I will certainly do that with humiliation and disgrace.
ترى بين لحييها، إذا ما ترغمت، ... لغاما كبيت العنكبوت الممدد
You see between her jaws, when she gets angry, ... a web like a stretched spider's web.
يجد في الأرض مراغما ؛ معنى مراغما مهاجرا، المعنى يجد في الأرض مهاجرا لأن المهاجر لقومه والمراغم بمنزلة واحدة وإن اختلف اللفظان
He finds in the earth places of refuge; the meaning of 'maragiman' is a place of emigration, meaning he finds in the earth a place of emigration because the emigrant to his people and the place of refuge are in the same position, even if the words differ.
وما لي عن ذلك مرغم أي منع ولا دفع
And I have no prevention or دفع from that.
شاكت رغامى قذوف الطرف خائفة ... هول الجنان، وما همت بإدلاج
The windpipe of the one with a darting gaze was pierced, fearing the horror of the inferno, and she did not intend to travel at night.
يحشرجها طورا وطورا، كأنما ... لها بالرغامى والخياشم جارز
It makes her gasp at times, as if ... she has a running nose and nostrils.
على خير ما يلقى به من ترغما ومن تزعما
On the best that he encounters from anger and from claiming.
ارغمت: سال رغامها، وقد تقدم في العين المهملة أيضا
Its nasal discharge flowed, and it has been mentioned previously with the unpointed 'ayn as well.
صل في مراح الغنم وامسح الرغام عنها؛ قال ابن الأثير: كذا رواه بعضهم، بالغين المعجمة، قال: ويجوز أن يكون أراد مسح التراب عنها رعاية لها وإصلاحا لشأنها
Pray in the sheepfolds and wipe the dust off them; Ibn al-Athir said: Some narrated it this way, with the voiced ghayn, and he said: It is possible that he meant wiping the dust off them out of care for them and to improve their condition.