← Back to Lisan al-Arab

دقم

Root entry · 14 derived lemmas

The root 'دقم' primarily relates to concepts of breaking, pushing, and entering forcefully. It extends to meanings of having broken teeth, sudden forceful actions, and intense emotional distress, particularly from debt.

Derived headwords

دَقِمَverb
  1. 1.
    to have a protruding frontclassical

    To have the front part of something, like the mouth or face, protrude or stick out.

أَدْقَمadjective
  1. 1.
    protruding frontclassical

    Describing something that has a protruding front part, such as a mouth or face.

دَقَمَverb
  1. 1.
    to break teethclassical

    To break the teeth of someone or something.

  2. 2.
    to push suddenlyclassical

    To push something or someone suddenly and forcefully.

  3. 3.
    to push in the chestclassical

    To push someone directly in the chest.

دَقْمًاnoun
  1. 1.
    breaking teethclassical

    The act of breaking teeth.

  2. 2.
    sudden pushclassical

    A sudden, forceful push.

  3. 3.
    push in the chestclassical

    The act of pushing someone in the chest.

أَدْقَمَverb
  1. 1.
    to break teethclassical

    To break the teeth of someone or something. This form is mentioned as being similar to 'دمقه'.

دَقَمْتُهُverb
  1. 1.
    I broke his teethclassical

    The first-person singular past tense of 'دَقَمَ', meaning 'to break teeth'.

دَمَقَverb
  1. 1.
    to break teethclassical

    To break the teeth of someone or something. Mentioned as being similar to 'دَقَمَ'.

دَمْقًاnoun
  1. 1.
    breaking teethclassical

    The act of breaking teeth.

الدَّقِمnoun
  1. 1.
    broken teethclassical

    Someone who has broken teeth.

  2. 2.
    sudden pushclassical

    A sudden, forceful push.

  3. 3.
    intense worryclassical

    Severe distress or worry, often related to debt.

اندَقَمَverb
  1. 1.
    to enter forcefullyclassical

    To enter or penetrate something forcefully or suddenly.

تَنْدَقِمُverb
  1. 1.
    it enters forcefullyclassical

    The third-person singular feminine present tense of 'اندَقَمَ', meaning 'to enter forcefully'.

المُدَقَّمَةadjective
  1. 1.
    voracious (female)classical

    A woman whose vulva is described as 'devouring' everything, or one that makes a sound during intercourse.

دُقَيْمname
  1. 1.
    nameboth

    A proper name.

دُقْمَانname
  1. 1.
    nameboth

    A proper name.

Parallel reading

دَقِمَ دَقْمًا وَهُوَ أَدْقَمُ: ذَهَبَ مُقَدَّمٌ فِيهِ.
He had a protruding front, and he is adqam: the front part of him went forth.
وَدَقَمَهُ يَدْقُمُهُ وَيَدْقِمُهُ دَقْمًا وَأَدْقَمَهُ، مِثْلَ دَمَقَهُ عَلَى الْقَلْبِ، أَيْ كَسَرَ أَسْنَانَهُ.
And daqamahu, yaduquhu and yadqimuhu, daqman and adqamahu, like damaqahu on the heart, meaning he broke his teeth.
أَبُو زَيْدٍ: دَقَمْتُ فَاهُ وَدَمَقْتُهُ دَقْمًا وَدَمْقًا إِذَا كَسَرْتَ أَسْنَانَهُ.
Abu Zayd said: I daqamtu his mouth and I damaqtuhu daqman and damqan if you break his teeth.
وَالدَّقِمُ: الْمَكْسُورُ الْأَسْنَانِ، وَزَعَمَ كُرَاعٌ أَنَّهُ مِنَ الدَّقِّ، وَالْمِيمُ زَائِدَةٌ؛
And al-daqim: the one with broken teeth, and Kura' claimed it is from 'al-daq', and the 'mim' is extra;
وَالدَّقِمُ: دَفْعُكَ شَيْئًا مُفَاجَأَةً، تَقُولُ: دَقَمْتُهُ عَلَيْهِمْ دَقْمًا.
And al-daqam: your pushing something suddenly, you say: I daqamtuhu against them daqman.
وَدَقَمَهُ دَقْمًا: دَفَعَ فِي صَدْرِهِ؛
And daqamahu daqman: he pushed in his chest;
أَنْشَدَ يَعْقُوبُ: مُمَارِسُ الْأَقْرَانِ دَقْمًا دَقْمًا
Ya'qub recited: A contender against peers, push after push.
وَدَقَمَتْ عَلَيْهِمُ الرِّيحُ وَالْخَيْلُ وَانْدَقَمَتْ: دَخَلَتْ؛
And the wind and the horses daqamat upon them and indaqamat: they entered;
قَالَ رُؤْبَةُ: مَرًّا جَنُوبًا وَشِمَالًا تَنْدَقِمُ
Ru'bah said: Going south and north, entering.
وَالدَّقِمُ: الْغَمُّ الشَّدِيدُ مِنَ الدَّيْنِ وَغَيْرِهِ.
And al-daqam: intense worry from debt and other things.
وَالْمُدَقَّمَةُ مِنَ النِّسَاءِ: الَّتِي يَلْتَهِمُ فَرْجُهَا كُلَّ شَيْءٍ،
And al-mudaqqamah from women: she whose vulva devours everything,
وَقِيلَ: هِيَ الَّتِي تَسْمَعُ لِفَرْجِهَا صَوْتًا عِنْدَ الْجِمَاعِ.
And it was said: she is the one whose vulva makes a sound during intercourse.