← Back to Lisan al-Arab

خرطم

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the nose, particularly its prominent or elongated form, and by extension, the snout of animals. It also extends to concepts of arrogance, anger, and leadership, as well as specific applications like the trunk of an elephant or the flow of wine.

Derived headwords

الخُرْطُومnoun
  1. 1.
    noseboth

    The nose, or the front part of the nose.

  2. 2.
    snoutboth

    The snout of an animal, especially a wild beast.

  3. 3.
    trunk (elephant)both

    The trunk of an elephant, which serves as its nose, hand, and neck.

  4. 4.
    wineclassical

    A type of wine, particularly one that is quickly intoxicating or the first flow from grapes.

سنسمه على الخرطوم — We will brand him on the snout.
والخرطوم للفيل وهو أنفه — And the trunk is for the elephant, and it is its nose.
الخَطْمnoun
  1. 1.
    noseboth

    The nose, similar to الخرطوم.

الفَنْطِيسَةnoun
  1. 1.
    snout (pig)classical

    The snout of a pig.

المِنْقارnoun
  1. 1.
    beakboth

    The beak of a bird.

المِشْفَرnoun
  1. 1.
    lip (animal)classical

    The lip of a hoofed animal.

الشَّفَةnoun
  1. 1.
    lip (human)both

    The lip of a human.

الجَحافِلnoun
  1. 1.
    lips (horse)classical

    The lips of a horse.

خُرْطُمانِيّadjective
  1. 1.
    big-nosedclassical

    Having a large nose.

فلان خرطماني عليه خف قرطماني — So-and-so is big-nosed and wearing a shoe with a beak.
مُخَرْطَمَةadjective
  1. 1.
    having snoutsclassical

    Possessing snouts or prominent noses; having pointed heads and chests.

خفافهم مخرطمة — Their shoes are pointed (literally, having snouts).
الخَرْطَمnoun
  1. 1.
    nose (variant)classical

    A variant pronunciation or spelling for الخرطوم.

أصبح فيه شبه من أمه: ... من عظم الرأس ومن خرطمه — He resembled his mother: ... in the size of his head and his nose.
الخراطيمnoun
  1. 1.
    beaks (plural)classical

    The beaks of birds, analogous to the snouts of beasts.

والخراطيم للسباع بمنزلة المناقير للطير — And the snouts are to beasts like beaks are to birds.
خَرَّطَمَverb
  1. 1.
    to brand the noseclassical

    To strike or brand the nose.

  2. 2.
    to bend the noseclassical

    To bend or curve the nose.

خرطمه: ضرب خرطومه — He branded his nose: he struck his nose.
خرطمه: عوج خرطومه — He bent his nose: he curved his nose.
اِخْرَنْطَمَverb
  1. 1.
    to bend nose and be silentclassical

    To bend one's nose and remain silent out of anger.

  2. 2.
    to be arrogantclassical

    To raise one's nose in arrogance and pride.

واخرنطم الرجل: عوج خرطومه وسكت على غضبه — And the man bent his nose and remained silent in his anger.
وقيل: رفع أنفه واستكبر — And it was said: he raised his nose and was arrogant.
المُخْرَنْطِمadjective
  1. 1.
    angry and arrogantclassical

    One who is angry and arrogant, with head held high.

بقرد مخرنطم المتاوج — With an angry, arrogant snout.
ذو الخُرْطُومname
  1. 1.
    Dhu al-Khurtumclassical

    A proper name for a sword.

تظل لذي الخرطوم فيهن سورة — A chapter remains for Dhu al-Khurtum among them.
الخُرْطُومnoun
  1. 1.
    leadersclassical

    The leaders and prominent figures of a group.

وخراطيم القوم: ساداتهم ومقدموهم في الأمور — And the leaders of the people: their masters and their مقدموهم in affairs.
الخَراطِمnoun
  1. 1.
    elderly womenclassical

    Women who have entered old age.

والخراطم من النساء: التي دخلت في السن — And the elderly women are those who have entered old age.
الخُرْطُومانname
  1. 1.
    Jusham and Awfclassical

    Names of two individuals, Jusham ibn al-Khazraj and Awf ibn al-Khazraj.

والخرطومان: جشم بن الخزرج، وعوف بن الخزرج — And al-Khurtuman: Jusham ibn al-Khazraj, and Awf ibn al-Khazraj.

Parallel reading

الخرطوم: الأنف، وقيل: مقدم الأنف، وقيل: ما ضم الرجل عليه الحنكين.
The khurtum: the nose, and it was said: the front of the nose, and it was said: what a man brings his jaws together on.
أبو زيد: الخرطوم والخطم الأنف.
Abu Zayd said: The khurtum and the khatm are the nose.
وقوله تعالى: سنسمه على الخرطوم ؛ فسره ثعلب فقال: يعني على الوجه؛
And His saying, the Almighty: We will brand him on the khurtum; Tha'lab explained it saying: meaning on the face;
قال ابن سيده: وعندي أنه الأنف واستعاره للإنسان لأن في الممكن أن يقبحه يوم القيامة فيجعله كخرطوم السبع،
Ibn Sidah said: And in my opinion, it is the nose, and it is used metaphorically for humans because it is possible that He will disfigure him on the Day of Resurrection, making him like the snout of a wild beast,
وقيل: معناه سنجعل له في الآخرة العلم الذي به يعرف أهل النار من اسوداد وجوههم؛
And it was said: its meaning is We will make for him in the Hereafter a mark by which the people of Hellfire are known from the blackening of their faces;
وقال الفراء: الخرطوم وإن خص بالسمة فإنه في مذهب الوجه، لأن بعض الوجه يؤدي عن بعض؛
And Al-Farra' said: Although the khurtum is specific to branding, it is in the sense of the face, because part of the face represents the whole;
وقال أبو العباس: هو من السباع الخطم والخرطوم، ومن الخنزير الفنطيسة، ومن ذي الجناح المنقار، ومن ذوات الخف المشفر، ومن الناس الشفة، ومن الحافر الجحافل.
And Abu al-Abbas said: It is the khatm and khurtum for beasts, and the fantisa for the pig, and the minqar for the winged creature, and the mishfar for the hoofed animals, and the shafa for humans, and the jahafil for the hoofed animals.
والخرطوم للفيل وهو أنفه، ويقوم له مقام يده ومقام عنقه؛
And the khurtum is for the elephant, and it is its nose, and it serves as its hand and its neck;
قال: والخروق التي فيه لا تنفذ وإنما هو وعاء إذا ملأه الفيل من طعام أو ماء أولجه في فيه، لأنه قصير العنق لا ينال ماء ولا مرعى،
He said: And the holes in it do not penetrate; it is merely a container, and when the elephant fills it with food or water, he inserts it into his mouth, because he has a short neck and cannot reach water or pasture,
وحكى ابن بري عن ابن خالويه: فلان خرطماني عليه خف قرطماني؛
And Ibn Barrī narrated from Ibn Khālawayh: So-and-so is خرطماني (big-nosed) wearing a قرطماني (beaked) shoe;
فأما قوله أنشده ابن الأعرابي: أصبح فيه شبه من أمه: ... من عظم الرأس ومن خرطمه
As for his saying, which Ibn al-A'rābī recited: He began to resemble his mother: ... in the size of his head and his khurtum (nose),
والخراطيم للسباع بمنزلة المناقير للطير.
And the khurāṭīm (snouts) are to beasts like the manāqīr (beaks) are to birds.
وخرطمه: ضرب خرطومه.
And he kharṭamah (branded his nose): he struck his nose.
واخرنطم الرجل: عوج خرطومه وسكت على غضبه،
And the man ikhrantaṭama (bent his nose and was silent): he bent his nose and remained silent in his anger,
والمخرنطم: الغضبان المتكبر مع رفع رأسه؛
And al-mukhrantaṭim: the angry and arrogant one with his head held high;
فغمها حولين ثم استودفا ... صهباء خرطوما عقارا قرقفا
Then he kept it for two years and then brought forth ... a reddish, intoxicating, potent wine.
وخرطوم: الخمر السريعة الإسكار، وقيل: هو أول ما يجري من العنب قبل أن يداس؛
And khurtum: wine that quickly intoxicates, and it was said: it is the first juice that flows from the grapes before being trodden;
ابن الأعرابي: الخرطوم السلاف الذي سال من غير عصر.
Ibn al-A'rābī: Al-khurtum is the first juice that flows without pressing.
وخراطيم القوم: ساداتهم ومقدموهم في الأمور.
And the khurāṭīm of the people: their leaders and their foremost in affairs.
والخراطم من النساء: التي دخلت في السن.
And al-kharāṭim from women: those who have entered old age.