← Back to Lisan al-Arab

حسم

Root entry · 16 derived lemmas

The root حسم primarily denotes cutting, severing, or decisively ending something. This extends to physically cutting and cauterizing a wound to stop bleeding, metaphorically cutting off a disease with medicine, and decisively settling or preventing an affair. It also encompasses concepts of misfortune and continuous, uninterrupted action.

Derived headwords

حَسَمَverb
  1. 1.
    to cut offboth

    To cut something off decisively. This can be literal, like cutting a vein, or metaphorical, like cutting off a disease.

  2. 2.
    to cauterizeclassical

    To cut a vein and then cauterize it to stop bleeding.

  3. 3.
    to preventboth

    To prevent someone from obtaining something or to stop an affair.

حَسْمnoun
  1. 1.
    cuttingboth

    The act of cutting or severing something decisively.

  2. 2.
    preventionboth

    The act of preventing or stopping something.

  3. 3.
    cauterizationclassical

    The act of cauterizing a wound, especially a vein, to stop bleeding.

انْحَسَمَverb
  1. 1.
    to be cut offboth

    To be cut off or severed decisively.

مِحْسَمَةnoun
  1. 1.
    something that cuts offclassical

    Something that causes cutting off or cessation, used here metaphorically for sexual desire.

حُسَامadjective
  1. 1.
    sharpboth

    Describing a sword or blade that is sharp and cutting.

حُسَامnoun
  1. 1.
    swordboth

    A sharp, cutting sword.

  2. 2.
    tip of a swordclassical

    The tip of a sword, so named because it 'cuts off' or precedes the blood.

مَحْسُومadjective
  1. 1.
    poorly nourishedclassical

    Describing a child or animal that is poorly fed or nourished.

  2. 2.
    preventedclassical

    Something that has been prevented or cut off, referring to its nourishment or suckling.

حُسُومadjective
  1. 1.
    continuousclassical

    Describing days or nights that are continuous and uninterrupted, often implying misfortune.

  2. 2.
    unluckyclassical

    Associated with misfortune or ill omen.

حُسُومnoun
  1. 1.
    misfortuneclassical

    Bad luck, ill omen, or misfortune.

حَيَسْمَانnoun
  1. 1.
    dark-skinned personclassical

    A person with dark skin, also used as a proper name.

حَيَسْمَانname
  1. 1.
    name of a manclassical

    A proper name, specifically of a man from the Khuzā'ah tribe.

حَسْمَىname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name in the desert, associated with mountains, or a location in Yemen.

  2. 2.
    tribe nameclassical

    A place name or a tribe name, specifically associated with Judham.

أَحْسَمadjective
  1. 1.
    decisiveclassical

    A man who is decisive and capable of settling matters.

حَيَسِمadjective
  1. 1.
    decisiveclassical

    A man who is decisive and shrewd in settling affairs.

حَسْمname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name in the desert.

حَاسِمname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name in the desert.

Parallel reading

حسمه يحسمه حسما فانحسم: قطعه.
He cut it, he cuts it, a cutting, and it was cut off: he severed it.
وحسم العرق: قطعه ثم كواه لئلا يسيل دمه، وهو الحسم.
And he cut the vein: he severed it then cauterized it so its blood would not flow, and that is the cauterization.
وحسم الداء: قطعه بالدواء.
And he cut off the disease: he severed it with medicine.
عليكم بالصوم فإنه محسمة للعرق ومذهبة للأشر أي مقطعة للنكاح
You should fast, for it is a cutter-off of the vein and a remover of lust, meaning it cuts off sexual intercourse.
الحسام: السيف القاطع.
Al-Hussam: the cutting sword.
وسيف حسام: قاطع
And a sword is hussam: cutting.
حسام الحد مذروبا خشيبا
sharpness of the edge, polished and smooth.
حسام السيف: طرفه الذي يضرب به، سمي بذلك لأنه يحسم الدم أي يسبقه فكأنه يكويه.
The tip of the sword: its end with which one strikes, named so because it 'cuts off' the blood, meaning it precedes it as if cauterizing it.
وحسمه الشيء يحسمه حسما: منعه إياه.
And something prevented him from it, preventing him, a prevention: it stopped him from it.
فقال اقطعوه ثم احسموه أي اقطعوا يده ثم اكووها لينقطع الدم.
So he said, 'Cut off his hand then cauterize it, meaning cut off his hand then cauterize it so the blood stops.'
ولغ جري كان محسوما
A greedy person's licking was predetermined/prevented.
سخرها عليهم سبع ليال وثمانية أيام حسوما
He made it run over them for seven nights and eight days, continuous.
وأراه المتوالية في الشر خاصة
And I think it means continuously in evil specifically.
ثمانية أيام حسوما أي متتابعة
Eight days, continuous, meaning successive.
اقطعوا عنه الدم بالكي، والحسم: كي العرق بالنار.
Stop the blood from him by cauterization, and al-hasm is cauterizing the vein with fire.
أنه كواه في أكحله ثم حسمه أي قطع الدم عنه بالكي.
That he cauterized his vein then cauterized it, meaning he stopped the blood from him by cauterization.
الليالي الحسوم لأنها تحسم الخير عن أهلها
The continuous nights because they cut off good fortune from their people.
تحسمهم حسوما أي تذهبهم وتفنيهم
It destroys them continuously, meaning it makes them disappear and annihilates them.
الحسوم يورث الحشوم
Al-husoom causes fatigue.
الحسوم الدؤوب
Al-husoom is continuous.
هذه ليالي الحسوم تحسم الخير عن أهلها كما حسم عن عاد
These are the continuous nights that cut off good fortune from their people, just as it was cut off from 'Ad.
ثمانية أيام حسوما أي شؤما عليهم ونحسا.
Eight days, continuous, meaning misfortune upon them and wretchedness.
وبه سمي الرجل حيسمانا.
And by it, the man was named Hayṣamān.
وعرد عنا الحيسمان بن حابس
And Al-Hayṣamān bin Ḥābis turned away from us.
حسمى جذام
Ḥusmā of Judham.
فله مثل قور حسمى
Then he has like the hills of Ḥusmā.
فأصبح عاقلا بجبال حسمى، ... دقاق الترب محتزم القتام
So he became restrained by the mountains of Ḥusmā, ... fine soil, embraced by dust.
أي حسمى قد أحاط به القتام كالحزام له.
Meaning Ḥusmā, which the dust surrounded like a belt for it.
حسمى، بالكسر والقصر: اسم بلد جذام.
Ḥusmā, with kasra and shortening: the name of a land of Judham.
عفا حسم من فرتنا فالفوارع، ... فجنبا أريك، فالتلاع الدوافع
Ḥasm became desolate from our fleeing, then Al-Fawāri', ... then the sides of Arīk, then the flowing wadis.
أليلتنا بذي حسم أنيري، ... إذا أنت انقضيت فلا تحوري
Our night at Dhī Ḥasm, shine brightly, ... when you have passed, do not turn back.