← Back to Lisan al-Arab

جرم

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily deals with concepts of necessity, certainty, and obligation. It also extends to meanings of earning, deserving, and the physical attributes of land and objects, including heat and cold.

Derived headwords

لا جرمparticle
  1. 1.
    certainly, undoubtedlyboth

    Originally a phrase meaning 'it is necessary' or 'there is no escape', it evolved to signify certainty and is often used as an emphatic particle, similar to 'truly' or 'indeed'.

  2. 2.
    it is necessaryclassical

    The original meaning of the phrase, indicating inevitability or a required outcome.

لا جرم لآتينك — Indeed, I will surely come to you.
لا جرم أن لهم النار — Certainly, for them is the Fire.
جرمverb
  1. 1.
    to earn, to deserveclassical

    To incur or gain something, often used in the context of deserving a consequence, whether positive or negative.

  2. 2.
    to necessitate, to make obligatoryclassical

    To render something necessary or obligatory.

جرمnoun
  1. 1.
    heatclassical

    Refers to a hot climate or land characterized by heat, contrasted with cold regions.

  2. 2.
    human beingclassical

    A term for a human, possibly of Persian origin.

  3. 3.
    boat, skiffclassical

    A type of small boat or skiff, specifically mentioned as originating from Yemen.

أرض جرم — A hot land.
جرومnoun
  1. 1.
    hot landsclassical

    The plural of 'jirm' (جرم), referring to regions characterized by heat.

  2. 2.
    boatsclassical

    The plural of 'jirm' (جرم), referring to small boats.

جريمnoun
  1. 1.
    a measure of foodclassical

    A specific quantity or portion of food, given as a gift or payment.

أعطيته كذا وكذا جريما من الطعام — I gave him such and such a measure of food.
جرمname
  1. 1.
    tribal nameclassical

    Refers to two distinct Arab tribes: one a branch of Quda'a and the other of Tayy.

جارمname
  1. 1.
    tribal nameclassical

    Refers to two distinct Arab clans: one within Banu Dhabbah and the other within Banu Sa'd.

جرمتverb
  1. 1.
    to achieve, to realizeclassical

    To accomplish or bring about something, often used in the context of fulfilling a goal or making something happen.

جرمت فزارة — Fazarah achieved (it).
أحقتverb
  1. 1.
    to make deserving, to necessitateclassical

    To cause something to become deserved or obligatory, often implying a consequence.

أحقت عليهم الغضب — Wrath became incumbent upon them.
لا ذا جرمparticle
  1. 1.
    certainly, indeedclassical

    An emphatic particle used to affirm a statement, similar in meaning to 'la jirm' (لا جرم).

لا ذا جرم — Indeed.
لا جرparticle
  1. 1.
    certainly, indeedclassical

    A shortened form of 'la jirm' (لا جرم), used for emphasis and affirmation.

لا جر لقد كان كذا وكذا — Indeed, it was so and so.
لا ذا جرparticle
  1. 1.
    certainly, indeedclassical

    Another variant of the emphatic particle, signifying certainty.

لا أن ذا جرمparticle
  1. 1.
    certainly, indeedclassical

    A less common variant of the emphatic particle, conveying certainty.

لا عن ذا جرمparticle
  1. 1.
    certainly, indeedclassical

    Another variant of the emphatic particle, used for affirmation.

صردnoun
  1. 1.
    coldclassical

    Refers to a cold climate or land characterized by cold, contrasted with hot regions ('jirm').

هذه أرض جرم وهذه أرض صرد — This is a hot land and this is a cold land.

Parallel reading

قال الفراء لا جرم كلمة كانت في الأصل بمنزلة لا بد ولا محالة
Al-Farra' said: 'La jirm' was a word originally equivalent to 'it is necessary' or 'there is no escape'.
فلذلك يجاب عنها باللام كما يجاب بها عن القسم
Therefore, it is answered with 'laam' (ل) just as an oath is answered.
ألا تراهم يقولون لا جرم لآتينك؟
Do you not see them saying: 'La jirm, I will surely come to you?'
وليس قول من قال جرمت حققت بشيء
And the statement of one who said 'jarmtu' (I achieved) is not based on anything.
أحقت عليهم الغضب أي أحقت الطعنة فزارة أن يغضبوا
Wrath became incumbent upon them, meaning the stab necessitated Fazarah's anger.
وفي قول الفراء لا يحتاج إلى إسقاط حرف الجر فيه لأن تقديره عنده كسبت فزارة الغضب عليك
And in Al-Farra's view, there is no need to omit the preposition, because his estimation is that Fazarah earned the wrath upon themselves.
وزعم الخليل أن جرم إنما تكون جوابا لما قبلها من الكلام
Al-Khalil claimed that 'jirm' is only a response to what precedes it in speech.
يقول الرجل: كان كذا وكذا وفعلوا كذا فتقول: لا جرم أنهم سيندمون
A man says: 'It was like this and that, and they did such and such,' and you say: 'La jirm, they will regret it'.
الفراء والكسائي يقولان لا جرم تبرئة
Al-Farra' and Al-Kisa'i say 'la jirm' means exoneration.
ويقال: لا جرم «2» ولا ذا جرم ولا أن ذا جرم ولا عن ذا جرم ولا جر، حذفوه لكثرة استعمالهم إياه
And it is said: 'la jirm', 'la dha jirm', 'la an dha jirm', 'la 'an dha jirm', and 'la jar', they omitted it due to their frequent use of it.
من العرب من يقول لا ذا جرم ولا أن ذا جرم ولا عن ذا جرم ولا جر، بلا ميم، وذلك أنه كثر في الكلام فحذفت الميم
Some Arabs say 'la dha jirm', 'la an dha jirm', 'la 'an dha jirm', and 'la jar', without the 'meem', because it became frequent in speech and the 'meem' was dropped.
وقد قيل لا صلة في جرم والمعنى كسب لهم عملهم الندم
And it has been said that 'la' is a connector in 'jirm', and the meaning is that their deeds earned them regret.
يا أم عمرو، بيني لا أو نعم، ... إن تصرمي فراحة ممن صرم، أو تصلي الحبل فقد رث ورم ... قلت لها: بيني فقالت: لا جرم أن الفراق اليوم، واليوم ظلم
O Umm 'Amr, make it clear, yes or no... If you sever, then relief is from one who has severed, or if you join the rope, it has become worn and swollen... I said to her: 'Make it clear,' and she said: 'La jirm, separation is today, and today is injustice'.
لا جر لقد كان كذا وكذا أي حقا
'La jar', it was so and so, meaning truly.
والعرب تصل كلامها بذي وذا وذو فتكون حشوا ولا يعتد بها
And the Arabs connect their speech with 'dhi', 'dha', and 'dhu', making them fillers that are not counted.
إن كلابا والدي لا ذا جرم
Indeed, my father Kilab, truly.
هذه كلمة ترد بمعنى تحقيق الشيء
This is a word used to mean the confirmation of something.
وقد اختلف في تقديرها فقيل أصلها التبرئة بمعنى لا بد
And there is disagreement about its estimation; it has been said its origin is exoneration, meaning 'it is necessary'.
وقيل: جرم بمعنى كسب، وقيل: بمعنى وجب وحق ولا رد لما قبلها من الكلام ثم يبتدأ بها كقوله تعالى: لا جرم أن لهم النار ؛ أي ليس الأمر كما قالوا، ثم ابتدأ وقال: وجب لهم النار.
And it is said: 'jirm' means to earn, and it is said: it means to become obligatory and true, and it does not negate what came before it in speech, then it begins with it, like the Almighty's saying: 'La jirm, for them is the Fire'; meaning, it is not as they said, then He began and said: 'It is obligatory for them is the Fire'.
الجرم: الحر، فارسي معرب.
Al-jirm: heat, a Persian word Arabized.
وأرض جرم: حارة، وقال أبو حنيفة: دفيئة، والجمع جروم
And 'ard jirm: hot, and Abu Hanifa said: warm, and the plural is 'juroom'.
أرض جرم توصف بالحر، وهو دخيل.
A hot land is described as 'jirm', and it is an imported word.
الجرم نقيض الصرد؛ يقال: هذه أرض جرم وهذه أرض صرد، وهما دخيلان «1». في الحر والبرد.
Al-jirm is the opposite of al-sard; it is said: 'This is a hot land and this is a cold land,' and they are both imported words, referring to heat and cold.
والجروم من البلاد خلاف الصرود.
And 'al-juroom' of lands is the opposite of 'al-surood' (cold lands).
والجرم: زورق من زوارق اليمن، والجمع من كل ذلك جروم.
And 'al-jirm': a boat from the boats of Yemen, and the plural of all of that is 'juroom'.
والمد يدعى بالحجاز: جريما.
And a portion is called in Hijaz: 'jareema'.
يقال: أعطيته كذا وكذا جريما من الطعام.
It is said: 'I gave him such and such a portion of food'.
جرم: بطنان بطن في قضاعة وهو جرم بن زيان، والآخر في طيء.
Jarm: two clans, one in Quda'ah, which is Jarm bin Zayan, and the other in Tayy.
وبنو جارم: بطنان بطن في بني ضبة، والآخر في بني سعد.
And Banu Jarm: two clans, one in Banu Dhabbah, and the other in Banu Sa'd.
جرم قبيلة من اليمن، وبنو جارم: قوم من العرب
Jarm is a tribe from Yemen, and Banu Jarm are a people from the Arabs.
إذا ما رأت حربا عب الشمس شمرت ... إلى رملها، والجارمي عميدها «2» .
When it saw the heat of the sun, it hurried... to its sands, and Al-Jarmi was its chief.