التومة: اللؤلؤة، والجمع توم وتوم؛
The 'tūmah': the pearl, and its plural is 'tūm' and 'tūm'.
قال ذو الرمة: وحف كأن الندى، والشمس ماتعة، ... إذا توقد في أفنانه، التوم
Dhū al-Rummah said: And it was lush as if dew, and the sun was shining, ... when the pearls gleamed on its branches.
قال أبو عمرو: هي الدرة والتومة والتؤامية واللطمية.
Abū Amr said: It is the pearl, the 'tūmah', the 'tu'āmiyyah', and the 'laṭmiyyah'.
الجوهري: التومة، بالضم، واحدة التوم، وهي حبة تعمل من الفضة كالدرة؛
Al-Jawharī said: The 'tūmah', with dammah, is the singular of 'tūm', and it is a bead made of silver like a pearl.
والتومة: القرط فيه حبة.
And the 'tūmah': the earring with a bead in it.
وقال الليث: التومة القرط.
And Al-Layth said: The 'tūmah' is the earring.
ابن السكيت: قال أيوب ومسحل ابنا ربداء ابنة جرير: كان جرير يسمي قصيدتيه اللتين مدح فيهما عبد العزيز بن مروان وهجا الشعراء وإحداهما: ظعن الخليط لغربة وتنائي، ... ولقد نسيت برامتين عزائي والأخرى: يا صاحبي دنا الرواح فسيرا قالا: كان يسميهما التومتين.
Ibn al-Sikkit said: Ayyūb and Masḥal, sons of Rabdā', daughter of Jarīr, said: Jarīr used to name his two odes, in which he praised 'Abd al-'Azīz ibn Marwān and satirized poets, and one of them was: 'The companions departed for estrangement and distance, ... and indeed I forgot two pearl-like ornaments for my solace,' and the other: 'O my two companions, the evening approaches, so travel.' They said: He used to call them the two 'tūmatayn'.
وفي حديث النبي، صلى الله عليه وسلم: أنه قال للنساء أتعجز إحداكن أن تتخذ تومتين من فضة ثم تلطخهما بعنبر؟
And in the Hadith of the Prophet, peace be upon him: That he said to the women, 'Is one of you unable to take two silver ornaments and then smear them with amber?'
قال أبو منصور: من قال للدرة تومة شبهها بما يسوى من الفضة كاللؤلؤة المستديرة تجعلها الجارية في أذنيها، ومن قال توأمية فهما درتان للأذنين إحداهما توأمة الأخرى.
Abū Manṣūr said: Whoever calls a pearl a 'tūmah' likens it to something made of silver like a round pearl that a young girl places in her ears, and whoever says 'tu'āmiyyah' means two pearls for the ears, one matching the other.
وفي حديث الكوثر: ورضراضه التوم أي الدر.
And in the Hadith of Al-Kawthar: And its gravel is 'tūm', meaning jewels.
والتومة: بيضة النعام تشبيها بتومة اللؤلؤ، والجمع كالجمع؛
And the 'tūmah': an ostrich egg, by way of resemblance to the pearl 'tūmah', and the plural is like the plural (of pearl).
قال ذو الرمة: وحتى أتى يوم يكاد من اللظى ... به التوم، في أفحوصه، يتصيح
Dhū al-Rummah said: And until a day came when, from the heat, the ostrich eggs in their nests almost cried out.
قال أبو عبيد: يعني البيض.
Abū 'Ubayd said: He means the eggs.
ويتصيح: لغة في يتصوح بمعنى يتشقق؛
And 'yataṣayyaḥ': a dialectal variant of 'yataṣawwaḥ' meaning to crack.
وقال ذو الرمة يصف نباتا وقع عليه الطل فتعلق من أغصانه كأنه الدر فقال: وحف كأن الندى، والشمس ماتعة، ... إذا توقد في أفنانه، التوم
And Dhū al-Rummah said, describing a plant on which dew had fallen and clung to its branches like pearls, he said: And it was lush as if dew, and the sun was shining, ... when the pearls gleamed on its branches.
أفنانه: أغصانه، الواحد فنن.
Its branches: its boughs, the singular is 'fann'.
توقد: أنار لطلوع الشمس عليه.
'Tawaqqada': it illuminated upon the rising of the sun upon it.
وتوماء: موضع وهو من عمل دمشق؛
And 'Twamā': a place, and it is from the region of Damascus.
قال جرير: صبحن توماء، والناقوس يقرعه ... قس النصارى، حراجيجا بنا تجف
Jarīr said: They reached Twamā', while the bell was struck by a Christian priest, with caravans moving towards us.