← Back to Lisan al-Arab

ترم

Root entry · 4 derived lemmas

This root primarily discusses the concept of being stained or tainted, particularly with faults or impurities. It also extends to meanings related to humility and a specific place name.

Derived headwords

التَّرِيمadjective
  1. 1.
    Stained with faultsclassical

    Describing a man who is tainted or stained with defects and impurities.

  2. 2.
    Humble before Godclassical

    Describing a man who is humble and submissive before God Almighty.

التَّرْمnoun
  1. 1.
    Pain in the groinclassical

    Refers to a type of pain or ailment located in the groin area.

تَرِيمname
  1. 1.
    Place nameboth

    A proper noun referring to a specific location, possibly a place or valley.

تَرِيمadjective
  1. 1.
    Like 'dhaheed'classical

    An adjective form, possibly derived from the root, compared to the pattern of 'dhaheed'.

Parallel reading

التَّرِيمُ مِنَ الرِّجَالِ المُلَوَّثُ بِالمَعَايِبِ والدَّرَنِ
The 'tarīm' among men is the one stained with faults and filth.
وَالتَّرِيمُ المُتَوَاضِعُ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ
And the 'tarīm' is the one humble before God Almighty.
وَالتَّرْمُ: وَجَعُ الخُصْيَانِ
And 'al-tarm': pain of the groins.
وَتَرِيمٌ: مَوْضِعٌ
And 'Tarīm': a place.
أَتَيْتُ الزِّبْرِقَانَ فَلَمْ يَضَعْنِي، ... وَضَيَّعَنِي بِتَرِيمٍ مَنْ دَعَانِي
I came to Al-Zibriqan and he did not honor me, ... and whoever called me to him wronged me in Tarīm.
فَقَالَ تَرِيمٌ فَعِيلٌ كَحَذِيمٍ وَطَرِيمٍ
He said 'Tarīm' is on the pattern 'fa'īl' like 'hadhīm' and 'tarīm'.
هَلْ أُسْوَةٌ لِي فِي رِجَالٍ صُرِعُوا ... بِتِلَاعِ تَرِيمٍ هَامُهُمْ لَمْ تُقْبَرِ؟
Is there an example for me in men who were struck down ... in the hills of Tarīm, their heads unburied?
وَتَرِيمٌ وَادٍ قُرْبَ النَّقِيعِ
And 'Tarīm' is a valley near Al-Naqī'.
وَالصَّوَابُ تَرِيمٌ مِثْلُ عُثِيرٍ
And the correct pronunciation is 'Tarīm' like 'ʿuthīr'.
وَلَيْسَ فِي الكَلَامِ فَعِيلٌ غَيْرُ ضَهِيدٍ
And there is no word in the language on the pattern 'fa'īl' except 'ḍahīd'.
وَلَا يَصِحُّ فَتْحُ التَّاءِ مِنْ تَرِيمٍ إِلَّا أَنْ يَكُونَ وَزْنُهَا تَفْعَلَ
And it is not correct to pronounce the 'tā'' of 'Tarīm' with a fatha unless its pattern is 'taf'ala'.