← Back to Lisan al-Arab

بسطم

Root entry · 1 derived lemma

This root entry discusses the proper noun 'Bistam' (بسطام), which is not originally an Arabic name. It was adopted from Persian, referring to a king of Persia, and then Arabized. The entry also touches upon the grammatical treatment of such foreign names in Arabic.

Derived headwords

بَسْطَامname
  1. 1.
    Bistamboth

    A proper name, not originally Arabic, but adopted from Persian. It was the name of a Persian king.

Parallel reading

بسطام ليس من أسماء العرب
Bistam is not among the names of the Arabs.
وإنما سمى قيس بن مسعود ابنه بسطاما باسم ملك من ملوك فارس
Qais bin Mas'ud only named his son Bistam after a king of the kings of Persia.
كما سموا قابوس ودختنوس
Just as they named [their sons] Qabus and Dokhtanus.
فعربوه بكسر الباء
And they Arabized it with a kasra on the 'ba'.
إذا ثبت أن بسطام اسم رجل منقول من اسم بسطام الذي هو اسم ملك من ملوك فارس
If it is established that Bistam is the name of a man transferred from the name Bistam, which is the name of a king of the kings of Persia,
فالواجب ترك صرفه للعجمة والتعريف
Then it is obligatory to refrain from its inflection (tashrif) due to its foreignness and definite nature.
وكذلك قال ابن خالويه ينبغي أن لا يصرف
And likewise, Ibn Khalaweh said it should not be inflected.