← Back to Lisan al-Arab

برهم

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of a bud or nascent growth in plants. It also extends to the act of staring intently or gazing fixedly, often with a sense of deep contemplation or observation. Additionally, it encompasses theological concepts related to divine messengers.

Derived headwords

بُرْعُمَةnoun
  1. 1.
    budboth

    The nascent stage of a plant's leaf, fruit, or flower, representing its initial growth.

بَرِهَمَverb
  1. 1.
    to stare intentlyclassical

    To gaze fixedly and continuously at something, often implying deep observation or contemplation.

بُرْهُمَةnoun
  1. 1.
    intense gazeclassical

    The act of staring fixedly or gazing continuously, characterized by a steady and unblinking look.

  2. 2.
    buddingclassical

    The state of a plant's bud, referring to the collection of its leaves, fruits, and flowers in their initial stage.

بُرْشُمَverb
  1. 1.
    to stare intentlyclassical

    To gaze fixedly and continuously, similar to the meaning of 'barhama'.

بُرْطَمَةnoun
  1. 1.
    fixed gazeclassical

    A state of intense staring or a fixed gaze, likened to the concept of 'barhama'.

إِبْرَاهِيمname
  1. 1.
    Abrahamboth

    A proper name, referring to the prophet Abraham. It has several variant pronunciations and spellings.

إِبْرَاهَامname
  1. 1.
    Abrahamclassical

    A variant spelling and pronunciation of the name Abraham.

إِبْرَاهِمname
  1. 1.
    Abrahamclassical

    A variant spelling and pronunciation of the name Abraham, with the final vowel shortened.

أُبَيْرِهname
  1. 1.
    little Abrahamclassical

    The diminutive form of the name Abraham, used to refer to a younger Abraham or affectionately.

بُرَيْهِمname
  1. 1.
    little Abrahamclassical

    A diminutive form of Abraham, derived under the assumption that the final 'm' is an addition, which is a less common grammatical interpretation.

بُرَيْهname
  1. 1.
    little Abrahamclassical

    A diminutive form of Abraham, derived by omitting the 'm' sound, representing a further variation in its diminutive formation.

البَرَاهِمَةnoun
  1. 1.
    those who deny divine messengersclassical

    A group of people who do not believe in or acknowledge the divine mission of prophets and messengers.

Parallel reading

برهمة الشجر: برعمته، وهو مجتمع ورقه وثمره ونوره.
The budding of trees: its bud, which is the gathering of its leaves, fruits, and flowers.
وبرهم: أدام النظر؛
And 'barhama': he gazed intently;
بدلن بالناصع لونا مسهما، ... ونظرا هون الهوينا برهما
They exchanged the bright color for a sun-kissed hue, ... and gazed intently without haste.
عذب اللثى تجرى عليه البرهما
Sweet-lipped, upon which the intense gaze flows.
قال: البرهم من قولهم برهم إذا أدام النظر؛
He said: 'Al-burhum' is from their saying 'barhama' when one gazes intently;
الأصمعي: برهم وبرشم إذا أدام النظر.
Al-Asma'i: 'Barhama' and 'barshama' mean to gaze intently.
غيره: البرهمة إدامة النظر وسكون الطرف.
Others: 'Al-barhama' is the continuous gaze and stillness of the eye.
الكسائي: البرطمة والبرهمة كهيئة التخاوص.
Al-Kisa'i: 'Al-burtama' and 'al-barhama' are like the manner of intense staring.
وإبراهيم: اسم أعجمي وفيه لغات: إبراهام وإبراهم وإبراهم، بحذف الياء؛
And 'Ibrahim': it is a foreign name, and it has several pronunciations: 'Ibrahim', 'Ibraham', and 'Ibrahm', with the omission of the 'ya';
عذت بما عاذ به إبراهم ... مستقبل القبلة، وهو قائم، إني لك اللهم عان راغم
I sought refuge in what 'Ibrahm' sought refuge in... facing the Qibla, and he was standing, 'Indeed, O Allah, I am your helper, though reluctant.'
وتصغير إبراهيم أبيرة، وذلك لأن الألف من الأصل لأن بعدها أربعة أحرف أصول، والهمزة لا تلحق ببنات الأربعة زائدة في أولها، وذلك يوجب حذف آخره كما يحذف من سفرجل فيقال سفيرج، وكذلك القول في إسماعيل وإسرافيل، وهذا قول المبرد،
And the diminutive of 'Ibrahim' is 'Ubayrih', and that is because the 'alif' is original, as it is followed by four root letters, and the hamza is not added to words of four letters as an addition at the beginning, and this necessitates omitting its end, just as is omitted from 'safargal' (quince) to say 'safarij', and the same applies to 'Isma'il' and 'Israfil'. This is the view of Al-Mubarrad,
وبعضهم يتوهم أن الهمزة زائدة إذا كان الاسم أعجميا فلا يعلم اشتقاقه، فيصغره على بريهيم وسميعيل وسريفيل، وهذا قول سيبويه وهو حسن، والأول قياس،
And some of them assume that the hamza is an addition if the name is foreign and its derivation is unknown, so they form the diminutive as 'Burayhim', 'Sumay'il', and 'Surayfil'. This is the view of Sibawayh, and it is sound, while the first is analogical,
ومنهم من يقول بريه بطرح الهمزة والميم.
And some of them say 'Burayh' by dropping the hamza and the mim.
والبراهمة: قوم لا يجوزون على الله تعالى بعثة الرسل.
And 'Al-Barahima': a people who do not permit the sending of messengers by God Almighty.