← Back to Lisan al-Arab

وقل

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of ascending or climbing, especially in difficult terrain like mountains. It extends to descriptions of animals adept at such movement and also refers to geological features and specific types of trees and their fruits.

Derived headwords

وَقَلَverb
  1. 1.
    to ascendboth

    To climb or ascend, particularly in a mountain.

  2. 2.
    to lift one legclassical

    To lift one leg while keeping the other firmly planted.

يَقِلُverb
  1. 1.
    ascendsboth

    He ascends (present tense of وَقَلَ).

  2. 2.
    lifts a legclassical

    He lifts a leg (present tense of وَقَلَ).

وَقْلًاnoun
  1. 1.
    ascentboth

    The act of ascending or climbing.

  2. 2.
    lifting a legclassical

    The act of lifting one leg while keeping the other planted.

وُقُولًاnoun
  1. 1.
    ascentboth

    The act of ascending or climbing.

تَوَقَّلَverb
  1. 1.
    to ascendboth

    To ascend or climb, often implying effort or speed.

تَوَقُّلًاnoun
  1. 1.
    ascentboth

    The act of ascending or climbing.

الوَاقِلnoun
  1. 1.
    climberclassical

    One who ascends, especially one who climbs among the rugged parts of mountains.

وَقِلٌّadjective
  1. 1.
    ascendingclassical

    Describing something that ascends or climbs.

  2. 2.
    good at entering mountainsclassical

    Describing a horse that is skilled at navigating through mountains.

الوَقِلnoun
  1. 1.
    rocksclassical

    Stones or rocks.

  2. 2.
    stumpsclassical

    The remaining stumps of a tree where the roots are still visible, allowing one to climb.

وَقَلٌّnoun
  1. 1.
    tree of 'al-Mikl'classical

    The tree known as 'al-Mikl'.

وَقْلَةnoun
  1. 1.
    tree of 'al-Mikl'classical

    A single tree of 'al-Mikl'.

الوَقْلnoun
  1. 1.
    fruit of 'al-Mikl'classical

    The fruit of the 'al-Mikl' tree.

أَوْقَالnoun
  1. 1.
    fruitsclassical

    Plural of 'awqal', referring to the fruits of the 'al-Mikl' tree.

وَقْلَةnoun
  1. 1.
    nutclassical

    The stone or pit of a fruit.

وُقُولnoun
  1. 1.
    nutsclassical

    Plural of 'waqla', referring to the stones or pits of fruits.

أَوْقَلَverb
  1. 1.
    to be more ruggedclassical

    To be more rugged or difficult to ascend, used in a proverb.

وَقَلٌّnoun
  1. 1.
    young wild goatclassical

    A young wild goat, specifically the offspring of an 'arwiyah' (female ibex).

وَقِلٌّadjective
  1. 1.
    skilled in mountain terrainclassical

    Describing a horse that is adept at entering and moving through mountainous terrain.

Parallel reading

وَقَلَ في الجبل، بالفتح، يقل وقلا ووقولا وتوقل توقلا: صعد فيه
He ascended in the mountain, with fatha, he ascends, ascending, and to ascend, he ascended: he climbed in it.
وفرس وقل ووقل ووقل، وكذلك الوعل
And a horse is 'waqil', and 'waqal', and 'waqal', and so is the wild goat.
عودا أحم القرا إزمولة وقلا، ... يأتي تراث أبيه يتبع القذفا
Returning, red-backed, a young camel, a climber... he comes inheriting his father's path, following the high ground.
والواقل: الصاعد بين حزونة الجبال
And 'al-waqil': the one ascending among the ruggedness of the mountains.
وكل صاعد في شيء متوقل
And every climber in something is 'mutawaqqil'.
وقل يقل وقلا: رفع رجلا وأثبت أخرى
'Waqala' he ascends, he lifts one leg and plants the other.
وهقل يقل المشي ... مع الربداء والرأل
And he ascends, he lifts the walking... with the spotted ewe and the lamb.
الوقل الكرب الذي لم يستقص، فبقيت أصوله بارزة في الجذع، فأمكن المرتقي أن يرتقي فيها
'Al-waql' is the stump that was not fully removed, so its roots remained prominent in the trunk, making it possible for the climber to ascend on them.
وفي المثل: أوقل من غفر، وهو ولد الأروية
And in the proverb: 'More rugged than Ghafr', and it is the offspring of the wild ewe.
وفرس وقل، بالكسر، إذا أحسن الدخول بين الجبال
And a horse is 'waqil', with kasra, if it enters well among the mountains.
ليس بلبد فيتوقل
He is not stubborn so he ascends.
التوقل: الإسراع في الصعود
'At-tawaqqul': hastening in the ascent.
فتوقلت بنا القلاص
And the she-camels ascended with us.
لما كان يوم أحد كنت أتوقل كما تتوقل الأروية
When the day of Uhud came, I was ascending as the wild ewe ascends.
والوقل: الحجارة
And 'al-waql': the stones.
والوقل، بالتسكين: شجر المقل، واحدته وقلة
And 'al-waql', with sukoon: the tree of 'al-Mikl', its singular is 'waqla'.
ودل على صحته قول الجعدي: وكأن عيرهم، تحث غدية، ... دوم ينوء بيانع الأوقال
And the saying of Al-Ja'di indicates its correctness: And it is as if their wild asses, urged in the morning, ... are date palms burdened with ripe fruits.
فالدوم: شجر المقل، وأوقاله ثماره، وجمع الوقل أوقال
So 'ad-dawm' is the tree of 'al-Mikl', and its 'awqal' are its fruits, and the plural of 'al-waql' is 'awqal'.
والوقلة أيضا: نواته، وجمعه وقول كبدرة وبدور
And 'al-waqla' also: its pit, and its plural is 'wuqool' like 'badra' and 'budur'.