← Back to Lisan al-Arab

هشل

Root entry · 4 derived lemmas

This root primarily concerns the act of taking and using something, particularly a camel, without explicit permission, with the intention of returning it afterwards. It also touches upon the idea of generosity and providing for those in need.

Derived headwords

الهشيلةnoun
  1. 1.
    Borrowed animalboth

    An animal, especially a camel, that is taken by someone without the owner's permission, ridden to fulfill a need, and then returned.

  2. 2.
    Thing taken without permissionclassical

    Anything that is taken or used without the owner's permission.

هشيلةnoun
  1. 1.
    Borrowed animalboth

    An animal, especially a camel, that is taken by someone without the owner's permission, ridden to fulfill a need, and then returned.

الهيشلةnoun
  1. 1.
    Old, fat she-camelclassical

    A mature, well-fed female camel.

يهشلverb
  1. 1.
    To give a borrowed animalclassical

    To provide a borrowed animal, such as a camel, to someone who needs it, with the understanding that it will be returned.

Parallel reading

الهشيلة، مثل فعيلة؛ عن كراع: كل ما ركبت من غير إذن صاحبه.
Al-hashīlah, like faʿīlah; according to Kra', is anything you ride without its owner's permission.
الهشيلة من الإبل وغيرها الذي يأخذه الرجل من غير إذن صاحبه يبلغ عليه حيث يريد ثم يرده
Al-hashīlah, of camels and other things, is what a man takes without his owner's permission, rides it where he wants, and then returns it.
وكل هشيلة، ما دمت حيا، ... علي محرم إلا الجمال
And every hashīlah, as long as I am alive, is forbidden to me, except for the camels.
والهيشلة من الإبل وغيرها ما اعتصب
And al-hayishlah, of camels and other things, is what is seized.
والصواب الهشيلة من الإبل وغيرها ما اغتصب لا ما اعتصب
And the correct understanding is that al-hashīlah, of camels and other things, is what is taken by force, not what is seized.
منا من يهشل أي منا من يعطي الهشيلة
Among us are those who yashil, meaning among us are those who give the hashīlah.
وهو أن يأتي الرجل ذو الحاجة إلى مراح الإبل فيأخذ بعيرا فيركبه فإذا قضى حاجته رده
And it is that a man with a need comes to the camel pen, takes a camel, rides it, and when he has fulfilled his need, he returns it.
وأما الهيشلة، على فيعلة، فإن شمرا وغيره قالوا: هي الناقة المسنة السمينة
As for al-hayishlah, on the pattern of fayʿilah, Shamar and others said: it is the old, fat she-camel.