← Back to Lisan al-Arab

نشل

Root entry · 20 derived lemmas

The root نشل primarily relates to the act of quickly extracting or pulling something out, often by hand. This extends to meanings of swift removal, taking food from a pot, and metaphorically, to sexual intercourse and the quick removal of a ring.

Derived headwords

نَشَلَverb
  1. 1.
    to extract quicklyboth

    To quickly pull or remove something, often with a swift motion.

  2. 2.
    to take food from potclassical

    To take out meat or food from a pot with one's hand, rather than using a ladle.

  3. 3.
    to have sexual intercourseclassical

    To have sexual intercourse with a woman.

نَشْلًاnoun
  1. 1.
    swift extractionboth

    The act of quickly pulling or removing something.

  2. 2.
    taking food from potclassical

    The act of taking meat from a pot by hand.

أَنْشَلَverb
  1. 1.
    to extractboth

    To cause something to be extracted or pulled out.

  2. 2.
    to take food from potclassical

    To take out meat from a pot.

لَحْمٌ نَشِيلٌadjective
  1. 1.
    extracted meatclassical

    Meat that has been taken out of a pot, especially after cooking.

انْتَشَلَverb
  1. 1.
    to extractboth

    To pull out or extract something, often with effort.

  2. 2.
    to take food from potclassical

    To take food, like meat or a bone, from a pot before it is fully cooked or with one's hand.

نَشِيلٌnoun
  1. 1.
    extracted foodclassical

    Food, particularly meat, that is taken out of a pot by hand, often without spices.

  2. 2.
    milkclassical

    Fresh milk, especially at the time it is milked, with its froth.

  3. 3.
    light swordclassical

    A light and thin sword.

  4. 4.
    extracted waterclassical

    Water drawn from a well before it is channeled into cisterns.

المِنْشَلُnoun
  1. 1.
    meat-lifting toolclassical

    An iron tool with a hook at the end, used for lifting meat out of a pot.

  2. 2.
    ring areaclassical

    The part of the finger beneath a ring, or the place where a ring sits on the little finger.

المِنْشَالُnoun
  1. 1.
    meat-lifting toolclassical

    A tool, similar to a minshal, used for lifting meat from a pot.

مُنْتَشَلٌadjective
  1. 1.
    extractedboth

    Something that has been pulled out or extracted.

نَشِيلٌnoun
  1. 1.
    taking food by handclassical

    The act of taking a piece of meat with one's hand from the bone and eating it.

عَضُدٌ مَنْشُولَةٌadjective
  1. 1.
    thin armclassical

    An arm that is thin or slender.

نَاشِلَةٌadjective
  1. 1.
    thin armclassical

    An arm that is thin or slender.

فَخِذٌ نَاشِلَةٌadjective
  1. 1.
    lean thighclassical

    A thigh that is lean or has little meat.

نَشَلَتْ تَنْشُلُ نُشُولًاverb
  1. 1.
    to lose meatclassical

    To lose flesh or meat, referring to a leg or thigh.

نُشُولٌnoun
  1. 1.
    loss of fleshclassical

    The loss of flesh or meat from the leg or thigh.

مَنْشُولَةُ اللَّحْمِadjective
  1. 1.
    leanclassical

    Having little meat, referring to a limb like a thigh or leg.

مَاشِلَةٌadjective
  1. 1.
    leanclassical

    Having little meat, used for a thigh.

نَشَّطَهُverb
  1. 1.
    to invigorateclassical

    To make lively or active; to invigorate.

المِنْشَلَةُnoun
  1. 1.
    ring areaclassical

    The part of the finger below the ring, or the place where a ring is worn.

نَشَطَهُverb
  1. 1.
    to pull outclassical

    To pull out or extract, similar to نشله.

Parallel reading

نَشَلَ الشيءَ يَنْشُلُهُ نَشْلًا: أَسْرَعَ نَزْعَهُ.
Nashaala the thing, yanshuluhu nashlan: he quickly pulled it out.
وَنَشَلَ اللَّحْمَ يَنْشُلُهُ وَيَنْشُلُهُ نَشْلًا وَأَنْشَلَهُ: أَخْرَجَهُ مِنَ القِدْرِ بِيَدِهِ مِنْ غَيْرِ مِغْرَفَةٍ.
And he took out the meat, yanshuluhu and yanshuluhu nashlan and anshalahu: he took it out of the pot with his hand without a ladle.
وَلَحْمٌ نَشِيلٌ: مُنْتَشَلٌ.
And nashiil meat: extracted meat.
وَيُقَالُ: انْتَشَلْتُ مِنَ القِدْرِ نَشِيلًا فَأَكَلْتُهُ.
And it is said: I took out a nashiil from the pot and ate it.
وَنَشَلْتُ اللَّحْمَ مِنَ القِدْرِ أُنْشِلُهُ، بِالضَّمِّ، وَانْتَشَلْتُهُ إِذَا انْتَزَعْتُهُ مِنْهَا.
And I took out the meat from the pot, unshiluhu, with damma, and I extracted it when I pulled it out from it.
وَالمِنْشَلُ وَالمِنْشَالُ: حَدِيدَةٌ فِي رَأْسِهَا عُقَافَةٌ يُنْشَلُ بِهَا اللَّحْمُ مِنَ القِدْرِ.
And al-minshal and al-minshaal: an iron rod with a hook on its head, by which meat is extracted from the pot.
وَنَشَلَ اللَّحْمَ يَنْشُلُهُ وَيَنْشُلُهُ نَشْلًا وَانْتَشَلَهُ: أَخَذَ بِيَدِهِ عُضْوًا فَتَنَاوَلَ مَا عَلَيْهِ مِنَ اللَّحْمِ بِفِيهِ، وَهُوَ النَّشِيلُ.
And he took out the meat, yanshuluhu and yanshuluhu nashlan and intashalahu: he took a bone with his hand and took the meat on it with his mouth, and that is al-nashiil.
وَفِي الحَدِيثِ: ذُكِرَ لَهُ رَجُلٌ فَقِيلَ هُوَ مِنْ أَطْوَلِ أَهْلِ المَدِينَةِ صَلَاةً، فَأَتَاهُ فَأَخَذَ بِعَضُدِهِ فَنَشَلَهُ نَشَلَاتٍ أَيْ جَذَبَهُ جَذَبَاتٍ كَمَا يَفْعَلُ مَنْ يَنْشُلُ اللَّحْمَ مِنَ القِدْرِ.
And in the Hadith: A man was mentioned to him and it was said he was the longest in prayer in Medina, so he came to him and took his arm and pulled him with several pulls, meaning he pulled him with several tugs as one does when pulling meat from a pot.
وَفِي الحَدِيثِ: أَنَّهُ مَرَّ عَلَى قِدْرٍ فَانْتَشَلَ مِنْهَا عَظْمًا أَيْ أَخَذَهُ قَبْلَ النُّضْجِ، وَهُوَ النَّشِيلُ.
And in the Hadith: That he passed by a pot and extracted a bone from it, meaning he took it before it was cooked, and that is al-nashiil.
وَالنَّشِيلُ: مَا طُبِخَ مِنَ اللَّحْمِ بِغَيْرِ تَابِلٍ [تَابِلٍ] يُخْرَجُ مِنَ المَرَقِ وَيُنْشَلُ.
And al-nashiil: meat cooked without spices, which is taken out of the broth and extracted.
أَبُو عَمْرٍو: يُقَالُ نَشَّلُوا ضَيْفَكُمْ وَسَوَّدُوهُ وَلَوَّوْهُ وَسَلَّفُوهُ بِمَعْنًى وَاحِدٍ.
Abu Amr: It is said, 'Nasshiloo your guest,' and 'sawwaduhu,' 'lawwuhu,' and 'salafuhu' all mean the same thing.
أَبُو حَاتِمٍ: النَّشِيلُ مَا انْتَشَلْتَ بِيَدِكَ مِنْ قِدْرِ اللَّحْمِ بِغَيْرِ مِغْرَفَةٍ، وَلَا يَكُونُ مِنَ الشِّوَاءِ نَشِيلٌ إِنَّمَا هُوَ مِنَ القَدِيرِ، وَهُوَ مِنَ اللَّبَنِ سَاعَةَ يُحْلَبُ.
Abu Hatim: Al-nashiil is what you extract with your hand from a pot of meat without a ladle, and there is no nashiil from roasted meat, it is only from stewed meat, and it is from milk at the time it is milked.
وَالنَّشِيلُ: اللَّبَنُ سَاعَةَ يُحْلَبُ وَهُوَ صَرِيفٌ وَرَغْوَتُهُ عَلَيْهِ؛ قَالَ:
And al-nashiil: milk at the time it is milked, and it is the frothy milk with its foam on it; he said:
وَعَضُدٌ مَنْشُولَةٌ وَنَاشِلَةٌ: دَقِيقَةٌ.
And a manshulah arm and nashilah: is thin.
وَفَخِذٌ نَاشِلَةٌ: قَلِيلَةُ اللَّحْمِ، نَشَلَتْ تَنْشُلُ نُشُولًا، وَكَذَلِكَ السَّاقُ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِنَّهَا لَمَنْشُولَةُ اللَّحْمِ؛ وَقَالَ أَبُو تُرَابٍ: سَمِعْتُ بَعْضَ الأَعْرَابِ يَقُولُ فَخِذٌ مَاشِلَةٌ بِهَذَا المَعْنَى، وَقِيلَ: النُّشُولُ ذَهَابُ لَحْمِ السَّاقِ.
And a nashilah thigh: is lean, it loses flesh, tanshul nushulan, and likewise the leg, and some of them said: it is manshulat al-lahm; and Abu Turab said: I heard some of the Bedouins say 'mashilah thigh' with this meaning, and it was said: al-nushul is the loss of flesh from the leg.
وَالنَّشِيلُ: السَّيْفُ الخَفِيفُ الرَّقِيقُ؛ قَالَ ابْنُ سِيدَهْ: أَرَاهُ مِنْ ذَلِكَ؛ قَالَ لَبِيدٌ:
And al-nashiil: the light, thin sword; Ibn Sidah said: I think it is from this; Labid said:
قَالَ أَبُو المَنْصُورِ: وَسَمِعْتُ الأَعْرَابَ يَقُولُونَ لِلْمَاءِ الَّذِي يُسْتَخْرَجُ مِنَ الرَّكِيَّةِ قَبْلَ حَقْنِهِ فِي الأَسَاقِي نَشِيلٌ.
Abu al-Mansur said: And I heard the Bedouins call the water that is drawn from a well before it is channeled into cisterns 'nashiil'.
وَيُقَالُ: نَشِيلُ هَذِهِ الرَّكِيَّةِ طَيِّبٌ، فَإِذَا حُقِنَ فِي السِّقَاءِ نَقَصَتْ عُذُوبَتُهُ.
And it is said: The nashiil of this well is good, but when it is channeled into the waterskin, its sweetness diminishes.
وَنَشَلَ المَرْأَةَ يَنْشُلُهَا نَشْلًا: نَكَحَهَا.
And nashaala the woman, yanshuluhu nashlan: he had sexual intercourse with her.
أَبُو تُرَابٍ عَنْ خَلِيفَةَ: نَشَلَتْهُ الحَيَّةُ وَنَشَطَتْهُ بِمَعْنًى وَاحِدٍ.
Abu Turab from Khalifa: The snake stung it, and nashatatuhu, meaning the same thing.
وَالمِنْشَلَةُ، بِالفَتْحِ: مَا تَحْتَ حَلْقَةِ الخَاتَمِ مِنَ الأِصْبَعِ؛ عَنْ الزَّجَّاجِيِّ، وَفِي الصَّحَاحِ: مَوْضِعُ الخَاتَمِ مِنَ الخِنْصَرِ.
And al-minshalah, with fatha: is what is beneath the ring on the finger; from al-Zajjaji, and in al-Sihah: the place of the ring on the little finger.
وَيُقَالُ: تَفَقَّدِ المِنْشَلَةَ إِذَا تَوَضَّأْتَ.
And it is said: Check the minshalah when you perform ablution.
وَفِي حَدِيثِ أَبِي بَكْرٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: قَالَ لِرَجُلٍ فِي وُضُوئِهِ: عَلَيْكَ بِالمِنْشَلَةِ ، يَعْنِي مَوْضِعَ الخَاتَمِ مِنَ الخِنْصَرِ، سُمِّيَتْ بِذَلِكَ لِأَنَّهُ إِذَا أَرَادَ غَسْلَهُ نَشَلَ الخَاتَمَ أَيْ اقْتَلَعَهُ ثُمَّ غَسَلَهُ.
And in the Hadith of Abu Bakr, may God be pleased with him: He said to a man during his ablution: 'Attend to the minshalah,' meaning the place of the ring on the little finger, it was so named because when he wanted to wash it, he would pull out the ring, meaning remove it, then wash it.