← Back to Lisan al-Arab

مغل

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily relates to ailments affecting livestock, particularly stomach issues caused by ingesting soil. It also extends to concepts of corruption, slander, and prolific childbearing in women and animals.

Derived headwords

مَغَلَverb
  1. 1.
    to have stomach acheboth

    Said of a beast or camel that suffers from a stomach ache, often due to eating soil with fodder.

  2. 2.
    to have eye dischargeclassical

    Said of an eye that becomes corrupted or develops a discharge.

  3. 3.
    to slanderclassical

    To speak ill of someone, especially to an authority figure.

مَغَلٌnoun
  1. 1.
    stomach acheboth

    A stomach ache, particularly in animals, caused by eating soil.

  2. 2.
    corruptionclassical

    Internal corruption or ailment, metaphorically used for the chest.

  3. 3.
    slanderclassical

    Slander or malicious speech.

  4. 4.
    eye dischargeclassical

    A discharge from the eye, or the condition of having such a discharge.

مَغَلَةٌnoun
  1. 1.
    stomach acheboth

    A stomach ache, especially in animals, caused by eating soil.

  2. 2.
    prolific ewe/she-goatclassical

    A ewe or she-goat that gives birth twice in one year.

مَغِلَتْverb
  1. 1.
    to have stomach acheboth

    The past tense form indicating a beast or camel suffered from a stomach ache.

تَمَغَلُverb
  1. 1.
    to suffer from stomach acheboth

    The present tense form indicating a beast or camel is suffering from a stomach ache.

مُمْغِلٌadjective
  1. 1.
    prone to eating soilclassical

    Said of an animal that is prone to eating soil, leading to stomach problems.

  2. 2.
    prolificclassical

    Said of a woman who gives birth frequently, or an animal that gives birth multiple times in succession.

أَمْغَلَverb
  1. 1.
    to cause stomach acheclassical

    To cause livestock (camels, sheep) to suffer from a stomach ailment.

  2. 2.
    to slanderclassical

    To slander someone to an authority.

إِمْغَالٌnoun
  1. 1.
    stomach ailment in sheepclassical

    A stomach ailment affecting sheep, causing them to miscarry or have difficulty carrying pregnancies.

  2. 2.
    frequent birthsclassical

    Giving birth multiple times in a single year or in successive years.

  3. 3.
    neglect of camelsclassical

    A condition where camels are not tended to for a year, leading to their deterioration.

مُمْغِلٌadjective
  1. 1.
    prolific (woman)classical

    A woman who gives birth frequently, especially before weaning her previous child.

المُمَغِّلُadjective
  1. 1.
    prone to eating soilclassical

    One who habitually eats soil, leading to illness.

المَغَلُnoun
  1. 1.
    slanderclassical

    Slander or defamation, particularly when directed towards a ruler or authority.

  2. 2.
    eye dischargeclassical

    A discharge from the eye, or the condition of the eye being corrupted.

المَغَالَةُnoun
  1. 1.
    slanderclassical

    Slander or malicious talk.

المُمَغَّلُadjective
  1. 1.
    land with abundant weedsclassical

    Land that is covered with a lot of weeds or abundant vegetation.

أَمْغَالٌnoun
  1. 1.
    eye dischargeclassical

    Plural of 'mighl', referring to eye discharge or corrupted eyes.

Parallel reading

وجع البطن من تراب «1» مغلت الدابة، بالكسر، والناقة تمغل مغلا، فهي مغلة، ومغلت: أكلت التراب مع البقل فأخذها لذلك وجع في بطنها، والاسم المغلة
Stomach ache from soil: a beast suffers from it (with kasra), and a she-camel experiences it, so she is 'maghlah', and she ate soil with fodder, and thus she got a stomach ache, and the noun is 'al-maghlah'.
ويكوى صاحب المغلة ثلاث لذعات بالميسم خلف السرة، وبها مغلة شديدة
And the one with the stomach ache is cauterized with three brands behind the navel, and she has a severe stomach ache.
الممغل الذي يولع بأكل التراب فيدقى منه أي يسلح
Al-mumagghil is one who is addicted to eating soil, so he defecates from it, meaning he passes stool.
ويذهب بمغلة الصدر أي بنغله وفساده، من المغل وهو داء يأخذ الغنم في بطونها
And it removes the corruption of the chest, meaning its disturbance and decay, from 'al-maghl', which is a disease that affects the stomachs of sheep.
وأمغل القوم: مغلت إبلهم وشاؤهم، وهو داء
And the people's camels and sheep became afflicted: their camels and sheep suffered from 'maghl', which is a disease.
يقال: مغلت تمغل
It is said: 'maghalat' (she suffered) and 'tamagghalu' (she suffers).
والإمغال في الشاء ليس في الإبل وهو مثل الكشاف في الإبل أن تحمل كل عام
And 'al-imghal' in sheep is not in camels, and it is like 'al-kashshaf' in camels, meaning they carry (young) every year.
والمغل والمغل: اللبن الذي ترضعه المرأة ولدها وهي حامل، وقد مغلت به وأمغلته، وهي ممغل
And 'al-maghl' and 'al-maghl': the milk that a woman nurses her child with while she is pregnant; she has nursed with it ('maghalat bihi') and she has caused it to be nursed ('amghalatuhu'), and she is 'mumagghal'.
والإمغال: وجع يصيب الشاة في بطنها، فكلما حملت ولدا ألقته
And 'al-imghal': a pain that affects a ewe in her belly, so whenever she conceives a lamb, she aborts it.
وقيل: الإمغال في الشاة أن تحمل عليها في السنة الواحدة مرتين، وقد أمغلت وهي ممغل
And it was said: 'al-imghal' in a ewe is to conceive twice in one year, and she has conceived ('amghalat') and she is 'mumagghal'.
والمغلة: النعجة والعنز التي تنتج في عام مرتين، والجمع مغال
And 'al-maghlah': the ewe and the she-goat that give birth twice in a year, and the plural is 'maghal'.
وأمغلت غنم فلان إذا كانت تلك حالها
And so-and-so's sheep became 'amghalat' if that was their condition.
الإمغال أن لا تراح الإبل ولا غيرها سنة وهو مما يفسدها
'Al-imghal' is when camels and others are not tended to for a year, and it is something that spoils them.
والممغل من النساء: التي تلد كل سنة وتحمل قبل فطام الصبي؛ قال القطامي: بيضاء محطوطة المتنين بهكنة، ... ريا الروادف لم تمغل بأولاد
And 'al-mumagghal' from women: she who gives birth every year and conceives before weaning the child; Al-Qutami said: 'White, broad-backed, robust, ... with full flanks, she did not become 'mumagghal' with children.'
يقول: لم يكثر ولدها فيكون ذلك مفسدة لها ويرهل لحمها؛
He means: her offspring did not become numerous, which would be a cause of corruption for her and make her flesh flabby.
ويرمي بخوصاء إلى مزالها، ... ليست كعين الشمس في أمغالها
And he throws a slender one towards its resting place, ... not like the eye of the sun in its discharges.
والمغل: الرمص، وجمعه أمغال
And 'al-mighl': eye discharge, and its plural is 'amghal'.
ومغلت عينه إذا فسدت
And his eye became 'maghalat' if it became corrupted.
ومغل فلان يمغل مغلا ومغالة: وشى، وخص بعضهم به الوشاية عند السلطان
And so-and-so slandered ('maghala') he slanders ('yamghulu') with slander ('maghlan' and 'maghalatan'): he slandered, and some specified it as slander to the ruler.
يقال: أمغل بي فلان عند السلطان أي وشى بي إليه
It is said: 'So-and-so slandered me ('amghala bi') to the ruler', meaning he spoke ill of me to him.
ومغل فلان بفلان عند فلان إذا وقع فيه، يمغل مغلا، وإنه لصاحب مغالة؛
And so-and-so spoke ill of ('maghala') so-and-so to so-and-so if he spoke against him, he speaks ill ('yamghulu') with slander ('maghlan'), and indeed he is a master of slander ('maghalah').
يتأكلون مغالة وملاذة، ... ويعاب قائلهم، وإن لم يشغب «2»
They consume slander ('maghalatan') and pleasure, ... and their speaker is blamed, even if he did not cause trouble.
والممغل: الأرض الكثيرة الغملى، وهو النبت الكثير
And 'al-mumagghal': the land with abundant weeds, which is abundant vegetation.