← Back to Lisan al-Arab

قافل

Root entry · 21 derived lemmas

The root قافل primarily relates to the concept of closing, locking, and obstructing. It extends to meanings of gathering, hoarding, and being inaccessible or unyielding. It also encompasses related ideas like following, returning, and specific natural phenomena.

Derived headwords

قَفَلَverb
  1. 1.
    to lockboth

    To close a door or container with a lock.

  2. 2.
    to returnboth

    To come back or go back to a place.

يَقْفِلُverb
  1. 1.
    to lockboth

    Present tense of locking.

  2. 2.
    to returnboth

    Present tense of returning.

أَقْفَلَverb
  1. 1.
    to lockboth

    To cause something to be locked; to lock up.

  2. 2.
    to gatherclassical

    To gather people or things together.

  3. 3.
    to hoardclassical

    To accumulate and withhold goods, especially food.

اِقْتَفَلَverb
  1. 1.
    to lockboth

    To lock something, often used for a door.

  2. 2.
    to be stingyclassical

    To be tight-fisted or ungenerous.

اِنْقَفَلَverb
  1. 1.
    to be lockedboth

    Passive form, meaning to be closed or locked.

قُفْلnoun
  1. 1.
    lockboth

    A device used for securing a door or container, typically made of metal.

  2. 2.
    hoarded foodclassical

    Food that has been accumulated and withheld from the market.

قِفْلnoun
  1. 1.
    lockboth

    A device used for securing a door or container, typically made of metal.

أَقْفَالnoun
  1. 1.
    locksboth

    Plural of قفل (lock).

أَقْفِلَةnoun
  1. 1.
    locksclassical

    A less common plural of قفل (lock).

قُفُولnoun
  1. 1.
    locksclassical

    A plural of قفل (lock).

  2. 2.
    obstructionclassical

    The state of being closed off or obstructed.

مُقْفَلadjective
  1. 1.
    lockedboth

    Describing something that is closed with a lock.

  2. 2.
    unyieldingclassical

    Describing a situation or vow from which there is no escape or recourse.

  3. 3.
    stingyclassical

    Describing someone with closed or ungenerous hands.

مُقْفِلadjective
  1. 1.
    stingyclassical

    Describing someone with closed or ungenerous hands.

مُقْتَفِلadjective
  1. 1.
    stingyclassical

    Describing someone who does not produce good from their hands; ungenerous.

  2. 2.
    unyieldingclassical

    Describing a situation or vow from which there is no escape or recourse.

قُفُولnoun
  1. 1.
    heat of sexual desireclassical

    The state of being aroused or eager for sexual intercourse.

قَفْلَةnoun
  1. 1.
    a single instance of givingclassical

    Giving someone a large amount of something at once.

  2. 2.
    balancedclassical

    Describing a dirham that is of equal weight.

  3. 3.
    keeperclassical

    Someone who remembers or retains everything they hear.

قُفْلَةnoun
  1. 1.
    a type of treeclassical

    A tree found in the Hijaz region, whose leaves are used to make a red dye.

قَفْلnoun
  1. 1.
    dried plant matterclassical

    The dried parts of plants, especially trees.

  2. 2.
    a type of treeclassical

    A specific tree that grows in arid land and is uprooted by strong winds.

مُقْفَلadjective
  1. 1.
    fruit falling prematurelyclassical

    Describing a date palm whose fruit falls off before ripening.

قِيفَالnoun
  1. 1.
    veinclassical

    A vein in the hand that is bled (phlebotomized).

قَفِيلname
  1. 1.
    place nameclassical

    A location mentioned in poetry.

قَفَّالname
  1. 1.
    place nameclassical

    A location mentioned in poetry.

Parallel reading

قفل القوم الطعام وهم يقفلون
The people locked up the food, and they were hoarding it.
ومكر القوم «1» إذا احتكروا يمكرون
And the people hoarded, meaning they accumulated and withheld.
أقفلت القوم في الطريق
I gathered the people on the road.
وقفتهم بعيني قفلا أتبعتهم بصري
And I followed them with my eyes, tracking them with my sight.
أقفلتهم على كذا أي جمعتهم
I gathered them upon such-and-such, meaning I assembled them.
والقفل والقفل: ما يغلق به الباب مما ليس بكثيف ونحوه
And al-qifl and al-qufl: what the door is closed with, which is not thick and the like.
أم على قلوب أقفلها
Or upon hearts that are sealed by them.
ترى عينه ما في الكتاب، وقلبه، ... عن الدين، أعمى واثق بقفول
His eye sees what is in the book, and his heart... is blind to religion, confident in obstruction.
وقد أقفل الباب وأقفل عليه فانقفل واقتفل
And the door was locked, and it was locked upon, so it became locked and was locked.
والباب مقفل ولا يقال مقفول
And the door is locked, but it is not said 'mafoul'.
أربع مقفلات: النذر والطلاق والعتاق والنكاح
Four are the unyielding matters: the vow, the divorce, the emancipation, and the marriage.
أي لا مخرج منهن لقائلهن كأن عليهن أقفالا، فمتى جرى بهن اللسان وجب بهن الحكم
Meaning there is no escape from them for the one who uttered them, as if they had locks upon them; so whenever the tongue utters them, the ruling becomes obligatory.
ويقال للبخيل: هو مقفل اليدين
And the stingy person is said to be one with closed hands.
ورجل مقفل اليدين ومقتفل: لئيم، كلاهما على المثل
And a man with closed hands and a mughtafil: ignoble, both are by way of metaphor.
والمقتفل من الناس: الذي لا يخرج من يديه خيرا
And the mughtafil among people: one from whom no good comes forth from his hands.
وقفل الفحل يقفل قفولا: اهتاج للضراب
And the stallion becomes aroused, qafala qufoolan: he becomes eager for mating.
والقفلة: إعطاؤك إنسانا شيئا بمرة
And al-qafilah: your giving a person something all at once.
ودرهم قفلة أي وازن
And a dirham qafilah, meaning balanced (in weight).
ورجل قفلة: حافظ لكل ما يسمع
And a man qafilah: one who remembers everything he hears.
والقفل: شجر بالحجاز يضخم ويتخذ النساء من ورقه غمرا يجيء أحمر
And al-qifl: a tree in the Hijaz that grows large, and women make a red dye from its leaves.
تنبت في نجود الأرض وتيبس في أول الهيج
It grows in the high lands of the earth and dries up at the beginning of the heat.
فخرت كما تتايع الريح بالقفل
It fell like the wind follows the qifl (dried plant matter).
فإذا هبت البوارح بها قلعتها وطيرتها في الجو
And when the east winds blow, they uproot it and carry it through the air.
والمقفل من النخل: التي يتحات ما عليها من الحمل
And al-muqfal from date palms: one whose load falls off before ripening.
والقيفال: عرق في اليد يفصد، وهو معرب
And al-qifaal: a vein in the hand that is bled, and it is a loanword.
ألم تلمم على الدمن الخوالي ... لسلمى بالمذانب فالقفال؟
Have you not stopped by the ancient ruins... of Salma in al-Madhanib, then al-Qaffal?