القعال: ما تناثر عن نور العنب وفاغية الحناء وشبهه من كمامه، واحدته قعالة.
Al-Qal: What falls off from the blossoms of grapevines, henna, and similar plants from their sheaths; its singular is qaal.
وأقعل النور: انشقت عنه قعالته.
And the blossoms 'aqala': their detached parts split off.
والاقتعال: تنحية القعال.
And al-Iqtial: removing the detached parts.
واقتعله الرجل إذا استنفضه في يده عن شجره.
And a man 'iqtala-hu' if he stripped it off from its tree in his hand.
والقعل: عود يسمى المشحط يجعل تحت سروغ القطوف لئلا تتعفر، وخصص الجوهري فقال: القعال نور العنب.
And al-Qal: a rod called 'al-mushatt' placed under bunches of grapes to prevent them from getting dirty. Al-Jawhari specified it, saying: Al-Qal is the blossom of the grape.
أقعل الكرم: انشق قعاله وتناثر.
The vine 'aqala': its covering split and detached.
والقاعلة: الجبل الطويل.
And Al-Qaa'ilah: the long mountain.
والقواعل: رؤوس الجبال؛ قال امرؤ القيس: عقاب تنوفى لا عقاب القواعل «1».
And Al-Qawa'il: the tops of mountains; Imru' al-Qais said: Eagles of Tanoofah, not eagles of the mountain tops.
وقيل: القواعل الجبال الصغار.
And it was said: Al-Qawa'il are small mountains.
الجوهري: القاعلة واحدة القواعل، وهي الطوال من الجبال؛ قال ابن بري: قال أبو عمرو واحدة القواعل قوعلة؛ وشعر الأفوه دليل على أنه قاعلة قال: والدهر، لا يبقى عليه لقوة ... في رأس قاعلة نمتها أربع قوله نمتها أربع أي أربع لقوات.
Al-Jawhari: Al-Qaa'ilah is the singular of Al-Qawa'il, and it refers to tall mountains. Ibn Barrī said: Abu Amr said the singular of Al-Qawa'il is Qaw'alah. The poetry of Al-Afwah is evidence that it is Qaa'ilah, he said: And time, no strength remains upon it... on the head of a tall mountain that four strengths have nurtured. His saying 'four strengths' means four powers.
وعقاب قيعلة: تأوي إلى القواعل أو تعلوها؛ أنشد ثعلب لخالد بن قيس بن منقذ: ليتك، إذ رهنت آل موأله، ... حزوا بنصل السيف عند السبله، وحلقت بك العقاب القيعله.
And an eagle 'qaylah': it takes shelter in or perches upon the mountains. Tha'lab recited for Khalid bin Qais bin Munqidh: If only you, when you pledged the family of Mu'alah... were struck by the sword's edge at the base, and the mountain eagle circled you.
وقيل: عقاب قيعلة وقوعلة بالإضافة أي عقاب موضع يسمى بهذا.
And it was said: an eagle 'qaylah' and 'qawlah' by apposition, meaning an eagle of a place named this.
والقيعلة: المرأة الجافية العظيمة.
And Al-Qaylah: the coarse, large woman.
والمقتعل: السهم الذي لم يبر بريا جيدا؛ قال لبيد: فرميت القوم رشقا صائبا، ... ليس بالعصل ولا بالمقتعل.
And Al-Muqt'al: the arrow that is not well-fletched. Labīd said: So I shot the people with an accurate throw, not crooked and not poorly fletched.
والاقعيلال: الانتصاب في الركوب.
And Al-Iq'ilal: standing upright when riding.
وصخرة مقعالة: منتصبة لا أصل لها في الأرض.
And a rock 'miq'alah': upright with no foundation in the ground.
والقعل: الرجل القصير المشؤوم.
And Al-Qal: the short, unlucky man.
والقعولة في المشي: إقبال القدم كلها على الأخرى، وقيل: هو تباعد ما بين الكعبين وإقبال كل واحدة من القدمين بجماعتها على الأخرى، وقيل: هي مشي ضعيف، وقد قعول في مشيه قعولة، وقيل: القعولة أن يمشي كأنه يغرف التراب بقدميه، يقال: قعول إذا مشى مشية قبيحة كأنه يغرف التراب بقدميه.
And Al-Qawl: in walking, the entire foot turning inward towards the other. It was said: it is the distance between the heels being wide and each foot turning inward with its entirety towards the other. It was said: it is a weak gait, and he 'qa'ala' in his walk a 'qawlah'. It was said: Al-Qawlah is walking as if scooping up dirt with his feet. It is said: he 'qa'ala' when he walks an ugly gait as if scooping up dirt with his feet.
وقعول إذا مشى مشية من يحثي التراب بإحدى قدميه على الأخرى لقبل فيهما؛ وقال صخر بن عمير: فإن تريني في المشيب والعله، ... فصرت أمشي القعولى والفنجله، وتارة أنبث نبثا نقثله.
And he 'qa'ala' if he walks like one who throws dirt with one foot onto the other, turning inward. Sakhr bin 'Umayr said: If you see me in old age and weakness... I have come to walk with 'al-qawlah' and 'al-finjalah', and sometimes I move with a shuffling gait.
والفنجلة: مثل القعولة؛ يقال: مر يقعول ويفنجل؛ والنقثلة: أن يثير التراب إذا مشى.
And Al-Finjalah: is like Al-Qawlah. It is said: he passed by walking with 'yaq'al' and 'yafanjal'. And Al-Naqthalah: is kicking up dirt when walking.