← Back to Lisan al-Arab

عرزل

Root entry · 6 derived lemmas

The root عرزل primarily relates to concepts of gathering, collecting, and forming a shelter or dwelling. It encompasses various types of nests, dens, small structures, and even collections of belongings or people.

Derived headwords

العِرْزَالnoun
  1. 1.
    Lion's denclassical

    The lair or den of a lion.

  2. 2.
    Lion's nestclassical

    What a lion gathers in its lair for its cubs, like a nest.

  3. 3.
    Watchman's shelterclassical

    A place a watchman builds high on trees or palms for safety from lions.

  4. 4.
    Watchman's hutclassical

    A hut or shed for a watchman.

  5. 5.
    Remnant of meatclassical

    The remaining pieces of meat.

  6. 6.
    Bundle of goodsclassical

    A bag or sack for collecting belongings; remnants of goods.

  7. 7.
    Hunter's beddingclassical

    The rags and scraps a hunter gathers to lie on while waiting.

  8. 8.
    Stored provisionsclassical

    Something hidden away for a person.

  9. 9.
    Waterskin openingclassical

    The mouth or opening of a waterskin.

  10. 10.
    Small royal tentclassical

    A small tent or structure for a king during battle.

  11. 11.
    Truffle collector's hutclassical

    A small dwelling for someone collecting truffles.

  12. 12.
    Small houseclassical

    A small house or dwelling.

  13. 13.
    Snake's burrowclassical

    The hole or burrow of a snake.

  14. 14.
    Shopclassical

    A person's shop or stall.

  15. 15.
    Small amount of luggageclassical

    A person's meager belongings or luggage.

  16. 16.
    Tree branchclassical

    A branch of a tree.

  17. 17.
    Stems of thamam grassclassical

    The dried stalks or stems of thamam grass.

  18. 18.
    Group of peopleclassical

    A band or group of people.

  19. 19.
    Assembled peopleclassical

    People gathered together.

  20. 20.
    Weightclassical

    A burden or weight.

عَرَّزَلَverb
  1. 1.
    To gatherclassical

    To collect or gather things together.

عُرْزُولnoun
  1. 1.
    Bundleclassical

    A bundle or collection of things.

عُرْزَالnoun
  1. 1.
    Bundleclassical

    A bundle or collection of things.

عُرَازِيلnoun
  1. 1.
    Bundlesclassical

    Plural of عرزال, referring to bundles or collections.

  2. 2.
    Gathered peopleclassical

    People who are gathered together, possibly for illicit purposes.

  3. 3.
    Meager possessionsclassical

    Small or insignificant belongings.

مُعَرْزِلadjective
  1. 1.
    Gatheredclassical

    Gathered or collected.

Parallel reading

العرزال: عريسة الأسد
Al-ʿirzāl: the lion's den.
وقيل: هو ما يجمعه الأسد في مأواه لأشباله من شيء يمهده ويهذبه كالعش.
And it was said: it is what the lion gathers in its lair for its cubs from things it prepares and arranges like a nest.
والعرزال: موضع يتخذه الناطر فوق أطراف النخل والشجر يكون فيه فرارا وخوفا من الأسد.
And al-ʿirzāl: a place the watchman takes above the tops of palm trees and other trees, where he stays for escape and fear of the lion.
والعرزال: سقيفة الناطور.
And al-ʿirzāl: the watchman's shed.
والعرزال: البقية من اللحم
And al-ʿirzāl: the remnant of the meat.
وقيل: هو مثل الجوالق يجمع فيه المتاع؛ قال شمر: بقايا المتاع عرزال.
And it was said: it is like a sack in which belongings are gathered; Shammir said: remnants of belongings are ʿirzāl.
وعرزال الصائد: خرقه وأهدامه يمتهدها ويضطجع عليها في القترة، وقيل: هو ما يجمعه الصائد من القديد في قترته.
And the hunter's ʿirzāl: his rags and tatters which he prepares and lies upon in his hiding place; and it was said: it is what the hunter gathers of dried meat in his hiding place.
والعرزال: ما يخبأ للرجل
And al-ʿirzāl: what is hidden away for a man.
والعرزال: فم المزادة.
And al-ʿirzāl: the mouth of the waterskin.
والعرزال: بيت صغير يتخذ للملك إذا قاتل، وقد يكون لمجتني الكمأة؛ حكاه أبو حنيفة؛ وأنشد:
And al-ʿirzāl: a small house taken for the king when he fights, and it may be for the truffle collector; Abu Hanifa narrated it; and he recited:
لقد ساءني، والناس لا يعلمونه، ... عرازيل كماء بهن مقيم
It grieved me, and people do not know it, ... small dwellings like a place where water resides within them.
وقيل: هو بيت صغير، لم يحل بأكثر من هذا.
And it was said: it is a small house, nothing more than this has been clarified.
وعرزال الحية: جحرها؛ قال أبو النجم:
And the snake's ʿirzāl: its burrow; Abu al-Najm said:
وكرهت أحناشها العرازلا
And I disliked its small creatures in the burrows.
يقول: جاء الصيف فخرجت من جحرتها؛ وأنشد الإيادي:
He means: summer came, so it emerged from its burrow; and al-Iyadi recited:
تحكي له القرناء في عرزالها ... أم الرحى، تجري على ثفالها
The horned viper imitates it in its burrow... the mother of the millstone, running on its base.
وأراد بالقرناء الحية؛ وأورد ابن بري هذا للأعشى وتتمته:
And he meant by al-Qarnā' the snake; and Ibn al-Barrī cited this for al-Aʿshā and its continuation:
تحكك الجرباء في عقالها
The mangy one scratches itself in its tether.
وعرزال الرجل: حانوته.
And a man's ʿirzāl: his shop.
واحتمل عرزاله أي متاعه القليل؛ عن ابن الأعرابي.
And he carried his ʿirzāl, meaning his small belongings; from Ibn al-A'rabi.
والعرزال: غصن الشجرة.
And al-ʿirzāl: a branch of the tree.
وعرازيل الثمام: عيدانه؛ كلاهما عنه أيضا؛ وأنشد:
And the ʿarāzīl of thamam grass: its stalks; both are from him too; and he recited:
إن وردت يوما شديدا شبمه، ... لا ترد الماء بعظم تعجمه، ولا عرازيل ثمام تكدمه
If it drinks on a very cold day, ... it does not refuse water with a strong taste, nor does it chew the stalks of thamam grass.
والعرزال: الفرقة من الناس.
And al-ʿirzāl: a group of people.
والعرازيل: المجمعة من الناس.
And al-ʿarāzīl: the assembled people.
وقوم عرازيل: مجتمعون؛ قال ابن سيده: وأرى أنهم مجتمعون في لصوصية أو خرابة؛ قال:
And a people ʿarāzīl: gathered; Ibn Sidah said: and I think they are gathered for thievery or in a ruin; he said:
قلت لقوم خرجوا هذاليل ... نوكى، ولا ينفع للنوكى القيل: احتذروا لا تلقكم طماليل، ... قليلة أموالهم عرازيل
I said to a people who went out scattered ... foolish, and advice benefits not the foolish: Beware, lest you encounter vagabonds, ... their wealth is meager, they are gathered.
هذاليل: متقطعون، والعرازيل عند العرب: مظال ذليلة فيها متيع خفيف
Hadhalīl: scattered, and al-ʿarāzīl among the Arabs: humble shelters with light provisions.
والعرزال: الثقل.
And al-ʿirzāl: the weight.
وألقى عليه عرزاله أي ثقله، وكذلك ألقى عليه عرازيله
And he cast upon him his ʿirzāl, meaning his weight, and likewise he cast upon him his ʿarāzīl.