← Back to Lisan al-Arab

ضحل

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily describes shallowness, scarcity, and weakness, particularly concerning water. It extends to concepts of scarcity in general, fading, and disappearance.

Derived headwords

الضحلnoun
  1. 1.
    shallow waterboth

    Water that is shallow, thin, and has little depth on the surface of the earth.

  2. 2.
    scanty waterboth

    A small amount of water found in a spring, well, or pool.

ضحلverb
  1. 1.
    to be shallowboth

    To be shallow in depth, referring to water.

  2. 2.
    to be scarceboth

    To be little or scarce, referring to water or other things.

ضحضاحnoun
  1. 1.
    shallow waterclassical

    Water that is shallow, similar to الضحل but more general, encompassing both small and large amounts.

أضحالnoun
  1. 1.
    abundant waterclassical

    Plural of علجوم, referring to a large quantity of water.

ضحولnoun
  1. 1.
    shallow waterclassical

    Plural of الضحل, referring to shallow water.

ضاحلadjective
  1. 1.
    shallowboth

    Describing water that is shallow or thin.

  2. 2.
    scarceboth

    Describing something that is little or scarce.

المضحلnoun
  1. 1.
    place of scarce waterclassical

    A place where water is scarce, resembling a mirage.

مضاحلnoun
  1. 1.
    poolsclassical

    Plural of مضحل, referring to pools or bodies of water, often used metaphorically for mirages.

ضحلتverb
  1. 1.
    to become shallowboth

    To become shallow, referring to the water in pools.

  2. 2.
    to become scarceboth

    To become little or scarce, referring to one's goodness or provisions.

أضحلverb
  1. 1.
    to be littleboth

    To be little or scarce, used in an exclamation about someone's goodness.

اضمحلتverb
  1. 1.
    to dissipateboth

    To dissipate or clear away, referring to clouds.

  2. 2.
    to vanishboth

    To vanish, disappear, or cease to exist.

امضحلverb
  1. 1.
    to vanishclassical

    A variant form of اضمحل, meaning to vanish or disappear.

Parallel reading

الضحل: القريب القعر.
The shallow: near the bottom.
والضحل: الماء الرقيق على وجه الأرض ليس له عمق
And the shallow is the thin water on the surface of the earth that has no depth.
وقيل: هو كالضحضاح إلا أن الضحضاح أعم منه لأنه فيما قل أو كثر
And it was said: it is like the shallow water (ضحضاح), except that الضحضاح is more general than it because it applies to what is little or much.
وقيل: الضحل الماء القليل يكون في العين والبئر والجمة ونحوها
And it was said: الضحل is the little water found in a spring, well, pool, and the like.
وأظهر، في غلان رقد وسيله، ... علاجيم لا ضحل، ولا متضحضح
And it revealed, in the flowing of its sediment, ... abundant waters, neither shallow nor spread thinly.
والعلجوم هنا: الماء الكثير
And al-ʿiljum here means: abundant water.
الجوهري: الضحل الماء القليل
Al-Jawhari said: الضحل is the little water.
ومن أتان الضحل لأنه لا يغمرها لقلته
And from the shallow stone (أتان الضحل) because it does not submerge it due to its scarcity.
قال الأزهري: أتان الضحل الصخرة بعضها غمره الماء وبعضها ظاهر.
Al-Azhari said: أتان الضحل is the rock, part of which is submerged by water and part of which is exposed.
قال شمر: وغدير ضاحل إذا رق ماؤه فذهب.
Shamir said: And a shallow pond (غدير ضاحل) is when its water becomes thin and disappears.
ولنا الضاحية من الضحل
And we have the shallow part of the scarce water.
هو بالسكون القليل من الماء، وقيل: الماء القريب المكان، وبالتحريك مكان الضحل، ويروى الضاحية من البعل.
It is with sukoon: the little water, and it was said: the water near the place. And with harakah: the place of shallow water, and it is narrated as 'the shallow part from the rain-fed land'.
والمضحل: مكان يقل فيه الماء من الضحل، وبه يشبه السراب.
And al-madhhal: a place where water is scarce, resembling a mirage.
حسبت يوما، غير قر، شاملا ... ينسج غدرانا على مضاحلا
I thought a day, not a resting place, was encompassing... weaving pools over shallow places.
يصف السراب شبهه بالغدر.
He describes the mirage, likening it to pools.
وضحلت الغدر: قل ماؤها.
And the pools became shallow (ضحلت): their water became scarce.
ويقال: إن خيرك لضحل أي قليل.
And it is said: your goodness is shallow (ضحل), meaning little.
وما أضحل خيرك أي ما أقله.
And how little (أضحل) is your goodness, meaning how scarce it is.
واضمحل السحاب: تقشع.
And the clouds dissipated (اضمحلت): they cleared away.
واضمحل الشيء أي ذهب
And the thing vanished (اضمحلت), meaning it went away.
وفي لغة الكلابيين امضحل، بتقديم الميم، حكاها أبو زيد.
And in the dialect of the Kilabiyyin, it is imdahalla, with the meem preceding, narrated by Abu Zayd.