← Back to Lisan al-Arab

ضءبل

Root entry · 4 derived lemmas

This root appears to relate to the concept of a great or severe calamity, often personified. It is discussed in terms of its potential quadriliteral structure and variations in pronunciation.

Derived headwords

الضِّئْبِلnoun
  1. 1.
    calamityclassical

    A great, severe, or overwhelming calamity or disaster.

  2. 2.
    troubleclassical

    A difficult or troublesome matter.

ضئبلnoun
  1. 1.
    calamityclassical

    A great, severe, or overwhelming calamity or disaster.

الصِّئْبَلnoun
  1. 1.
    calamityclassical

    A great, severe, or overwhelming calamity or disaster, pronounced with 's' instead of 'd'.

ضئبلother
  1. 1.
    calamityclassical

    A great, severe, or overwhelming calamity or disaster, possibly with a doubled 'b' sound.

Parallel reading

أهمله الليث، قال: وفيه حرف زائد، وذكر أبو عبيد عن الأصمعي: جاء فلان بالضئبل والنئطل وهما الداهية
Al-Layth neglected it, saying: it has an extra letter. Abu Ubayd mentioned from Al-Asma'i: So-and-so came with the 'ḍi'bil' and 'na'ṭil', and they both mean a calamity.
ألا يفزع الأقوام مما أظلهم، ... ولما تجئهم ذات ودقين ضئبل؟
Will not people be frightened by what looms over them... and when has a two-peaked calamity ('ḍi'bil') come to them?
الضئبل، بالكسر والهمز، مثل الزئبر، والضئبل الداهية
The 'ḍi'bil', with kasra and hamza, is like 'zi'bir', and 'ḍi'bil' means calamity.
تلمس أن تهدي لجارك ضئبلا، ... وتلفى لئيما للوعاءين صاملا
You try to guide your neighbor with a calamity ('ḍi'bil')... and you find him stingy for the two containers, silent.
ولغة بني ضبة الصئبل، بالصاد، والضاد أعرف
And the dialect of Banu Ḍabba is 'ṣi'bil', with a 'ṣād', and the 'ḍād' is more known.
وربما جاء ضم الباء في الضئبل والزئبر
And sometimes the 'bā'' comes with damma in 'ḍu'bil' and 'zu'bir'.
لا نعلم في الكلام فعلل، فإن كان هذان الحرفان مسموعين بضم الباء فيهما فهو من النوادر
We do not know of the pattern 'fa'alala' in speech. If these two words are heard with a damma on the 'bā'', then they are among the rare occurrences.
هذا إذا جاء على هذا المثال شهد للهمزة بأنها زائدة
This is if it comes according to this pattern, it testifies to the hamza being an extra letter.
وإذا وقعت حروف الزيادة في الكلمة جاز أن تخرج عن بناء الأصول، فلهذا ما جاءت هكذا
And when extra letters occur in a word, it is permissible for it to deviate from the original structure, which is why it came this way.
ولم تتكأدهم المعضلات، ... ولا مصمئلتها الضئبل
And the difficult matters did not weary them... nor did its overwhelming calamity ('ḍi'bil').
وزاد ابن بري على هاتين الكلمتين نئدل، وقال هو الكابوس
And Ibn Biri added to these two words 'na'dil', and he said it means the nightmare.