← Back to Lisan al-Arab

رجل

Root entry · 14 derived lemmas

The root 'رجل' primarily relates to legs, walking, and movement, but extends to concepts of armies, courage, and even specific types of plants and liquids. It also encompasses notions of time, fear, and poverty.

Derived headwords

الرَّجُلَةnoun
  1. 1.
    piece of wild animalclassical

    A piece or part of a wild animal.

  2. 2.
    growth of shrubsclassical

    A dense growth of shrubs, specifically 'urfuj, in a single area.

  3. 3.
    watercourseclassical

    A channel or stream of water flowing from a rocky area to a plain.

  4. 4.
    easy terrainclassical

    Areas of land that are soft and to which water collects.

  5. 5.
    type of plantclassical

    A type of herbaceous plant, sometimes identified with 'baqla hamqa'.

ارتَجَلَverb
  1. 1.
    to come from afarclassical

    To come from a distant land, often implying preparedness or action upon arrival.

  2. 2.
    to cookclassical

    To cook food in a pot (marjil).

والرجلة أيضا: القطعة من الوحش — And al-rajlah also: a piece of wild animal.
وارتجل الرجل: جاء من أرض بعيدة فاقتدح نارا وأمسك الزند بيديه ورجليه لأنه وحده — And the man came from a distant land, struck fire, and held the flint with his hands and feet because he was alone.
الرَّجُلnoun
  1. 1.
    trousersboth

    A pair of trousers. It can also refer to a single leg of trousers.

  2. 2.
    fearclassical

    Fear or anxiety about missing an opportunity.

  3. 3.
    leadershipclassical

    The act of taking the lead or advancing, as said by camel drivers.

  4. 4.
    timeclassical

    A period of time, a lifetime, or an era.

  5. 5.
    blank paperclassical

    A blank sheet of paper.

  6. 6.
    povertyclassical

    Poverty or destitution.

  7. 7.
    filthclassical

    Filth or impurity, especially from men.

  8. 8.
    sleepy personclassical

    A very sleepy person.

  9. 9.
    much intercourseclassical

    A person who engages in frequent sexual intercourse.

  10. 10.
    half a waterskinclassical

    Half of a waterskin's capacity, used for liquids like wine or oil.

اشترى رجل سراويل ثم قال للوزان زن وأرجح — He bought a pair of trousers and then said to the weigher, 'Weigh and give a little extra.'
أنا من أمري على رجل أي على خوف من فوته — I am in fear of missing my affair.
لي الرجل أي أنا أتقدم — I have the leadership, meaning I will go forward.
كان ذلك على رجل فلان أي في حياته وزمانه وعلى عهده — That happened during so-and-so's time, meaning during his life and era.
أهدى لنا رجل شاة فقسمتها إلا كتفها — A half-sheep was gifted to us, and I divided it except for the shoulder.
أنه أهدى إلى النبي، صلى الله عليه وسلم، رجل حمار وهو محرم أي أحد شقيه — That he gifted the Prophet, peace be upon him, half a donkey while in the state of Ihram, meaning one of its sides.
رَجُلَverb
  1. 1.
    to be braveclassical

    To be brave or courageous.

  2. 2.
    to be sleepyclassical

    To be very sleepy.

المِرْجَلnoun
  1. 1.
    potboth

    A pot made of stone or copper, used for cooking.

  2. 2.
    type of fabricclassical

    A type of fabric, possibly from Yemen, often decorated.

والمرجل من الجراد: الذي ترى آثار أجنحته في الأرض — And the marjal of locusts: that whose wing traces you see on the ground.
حتى إذا ما مرجل القوم أفر — Until the people's pot became full.
المُمَرْجَلadjective
  1. 1.
    decorated with patternsclassical

    Adorned with patterns resembling those found on 'marajil' (a type of fabric).

بشية كشية الممرجل — With a pattern like the pattern of al-mumargel.
التَّراجِيلnoun
  1. 1.
    celeryboth

    Celery, a type of vegetable.

والتراجيل: الكرفس، سوادية — And al-tarajil: celery, a dialectal term.
الرَّاجِلَةnoun
  1. 1.
    shepherd's pack animalclassical

    A ram used by a shepherd to carry his belongings.

فظل يعمت في قوط وراجلة — So he wandered through fertile land and with a pack animal.
رَجَّلَverb
  1. 1.
    to send a studclassical

    To send a male animal (stallion) among females to breed.

وأرجلت الحصان في الخيل إذا أرسلت فيها فحلا — And you send a stallion among the horses if you release a stud among them.
الرَّجْلَةnoun
  1. 1.
    sleepy womanclassical

    A woman who is very sleepy.

  2. 2.
    water channelclassical

    A channel for water, especially from a rocky area to a plain.

الرَّجْلnoun
  1. 1.
    armyclassical

    A large army, likened to a swarm of locusts.

وجاءت رجل دفاع أي جيش كثير — And a large army came, meaning a numerous host.
رَجَّالnoun
  1. 1.
    locust swarmclassical

    A swarm of locusts.

مَرْجَلَةnoun
  1. 1.
    stone potclassical

    A pot made of stone.

مَرْجَلِيّadjective
  1. 1.
    of marjal fabricclassical

    Relating to or made of 'marjal', a type of patterned fabric.

حديثا كان بردك مرجليا — Your cloak was recently made of marjal fabric, implying it was new and fine.

Parallel reading

والرجلة أيضا: القطعة من الوحش؛ قال الشاعر: والعين عين لياح لجلجت وسنا، ... لرجلة من بنات الوحش أطفال
And al-rajlah also: a piece of wild animal; a poet said: And the eye is an eye of Layah that stirred and shone, ... for a piece of wild animal's offspring are children.
وارتجل الرجل: جاء من أرض بعيدة فاقتدح نارا وأمسك الزند بيديه ورجليه لأنه وحده؛
And the man came from a distant land, struck fire, and held the flint with his hands and feet because he was alone;
وبه فسر بعضهم: كدخان مرتجل بأعلى تلعة
And with this, some interpreted: like smoke rising from a distant place on top of a hill.
والمرجل من الجراد: الذي ترى آثار أجنحته في الأرض.
And the marjal of locusts: that whose wing traces you see on the ground.
وجاءت رجل دفاع أي جيش كثير، شبه برجل الجراد.
And a large army came, meaning a numerous host, likened to a swarm of locusts.
يقال: بات الحصان يرجل الخيل.
It is said: the stallion spent the night mounting the mares.
وأرجلت الحصان في الخيل إذا أرسلت فيها فحلا.
And you send a stallion among the horses if you release a stud among them.
اشترى رجل سراويل ثم قال للوزان زن وأرجح
He bought a pair of trousers and then said to the weigher, 'Weigh and give a little extra.'
هذا كما يقال اشترى زوج خف وزوج نعل، وإنما هما زوجان يريد رجلي سراويل لأن السراويل من لباس الرجلين، وبعضهم يسمي السراويل رجلا.
This is like saying he bought a pair of slippers and a pair of sandals; they are two pairs, meaning two legs of trousers, because trousers are worn on the legs, and some call trousers 'rajul'.
الرجل: الخوف والفزع من فوت الشيء، يقال: أنا من أمري على رجل أي على خوف من فوته.
Al-rajul: fear and anxiety about missing an opportunity; it is said: I am in fear of missing my affair.
الرجل، قال أبو المكارم: تجتمع القطر فيقول الجمال: لي الرجل أي أنا أتقدم.
Al-rajul, Abu al-Makarim said: The camels gather, and the camel drivers say: 'I have the leadership,' meaning 'I will go forward.'
الرجل: الزمان؛ يقال: كان ذلك على رجل فلان أي في حياته وزمانه وعلى عهده.
Al-rajul: time; it is said: That happened during so-and-so's time, meaning during his life and era.
لا أعلم نبيا هلك على رجله من الجبابرة ما هلك على رجل موسى، عليه الصلاة والسلام ، أي في زمانه.
I do not know of any prophet who perished during his time by the tyrants as much as Moses, peace be upon him, perished during his time.
الرجل: القرطاس الخالي.
Al-rajul: a blank sheet of paper.
الرجل: البؤس والفقر.
Al-rajul: misery and poverty.
الرجل: القاذورة من الرجال.
Al-rajul: filth from men.
الرجل: الرجل النؤوم؛ والرجلة: المرأة النؤوم؛ كل هذا بكسر الراء.
Al-rajul: the sleepy man; and al-rajlah: the sleepy woman; all of this with a kasra on the raa'.
الرجل في كلام أهل اليمن: الكثير المجامعة، كان الفرزدق يقول ذلك ويزعم أن من العرب من يسميه العصفوري؛ وأنشد: رجلا كنت في زمان غروري، ... وأنا اليوم جافر ملهود
Al-rajul in the speech of the people of Yemen: one who has much intercourse; Al-Farazdaq used to say that and claim that some Arabs call him 'al-'usfuri'; and he recited: I was a man of much intercourse in my time of delusion, ... and today I am barren and desolate.
والرجلة: منبت العرفج الكثير في روضة واحدة.
And al-rajlah: a dense growth of 'urfuj shrubs in a single meadow.
والرجلة: مسيل الماء من الحرة إلى السهلة.
And al-rajlah: a watercourse from the rocky area to the plain.
شمر: الرجل مسايل الماء، واحدتها رجلة؛ قال لبيد: يلمج البارض لمجا في الندى، ... من مرابيع رياض ورجل
Shammir: al-rajul are watercourses, singular is rajlah; Labid said: The thirsty one laps up water in the dew, ... from the spring meadows and watercourses.
اللَّمَج: الأكل بأطراف الفم؛ قال أبو حنيفة: الرجل تكون في الغلظ واللين وهي أماكن سهلة تنصب إليها المياه فتمسكها.
Al-lamaj: eating with the tips of the mouth; Abu Hanifa said: Al-rajul is in roughness and softness, and it is easy places to which water flows and is retained.
وقال مرة: الرجلة كالقري وهي واسعة تحل، قال: وهي مسيل سهلة منبات.
And Murrah said: Al-rajlah is like al-qari, which is wide and habitable; he said: It is an easy, fertile watercourse.
أبو عمرو: الراجلة كبش الراعي الذي يحمل عليه متاعه؛ وأنشد: فظل يعمت في قوط وراجلة، ... يكفت الدهر إلا ريث يهتبد
Abu Amr: Al-rajilah is the shepherd's ram on which he carries his belongings; and he recited: So he wandered through fertile land and with a pack animal, ... the days pass except for the time of cooking.
والرجلة: ضرب من الحمض، وقوم يسمون البقلة الحمقاء الرجلة، وإنما هي الفرفخ.
And al-rajlah: a type of sour plant; and some call the foolish herb 'al-rajlah', but it is actually purslane.
ومن كلامهم هو أحمق من رجلة، يعنون هذه البقلة، وذلك لأنها تنبت على طرق الناس فتداس، وفي المسايل فيقلعها ماء السيل، والجمع رجل.
And among their sayings is 'He is more foolish than rajlah,' meaning this herb, because it grows on people's paths and is trampled, and in watercourses it is uprooted by the floodwater, and its plural is 'rajul'.
الرجل: نصف الراوية من الخمر والزيت؛ عن أبي حنيفة.
Al-rajul: half of a waterskin's capacity of wine or oil; from Abu Hanifa.
وفي حديث عائشة: أهدي لنا رجل شاة فقسمتها إلا كتفها ؛ تريد نصف شاة طولا فسمتها باسم بعضها.
And in the narration of Aisha: Half a sheep was gifted to us, and I divided it except for the shoulder; she meant half a sheep lengthwise, so she named it after a part of it.
وفي حديث الصعب بن جثامة: أنه أهدى إلى النبي، صلى الله عليه وسلم، رجل حمار وهو محرم أي أحد شقيه، وقيل: أراد فخذه.
And in the narration of Al-Sa'b bin Jathama: That he gifted the Prophet, peace be upon him, half a donkey while in the state of Ihram, meaning one of its sides, and it was said: he meant its thigh.
والتراجيل: الكرفس، سوادية، وفي التهذيب بلغة العجم، وهو اسم سوادي من بقول البساتين.
And al-tarajil: celery, a dialectal term, and in Al-Tahdhib it is in the Persian language, and it is a dialectal name for a vegetable from gardens.
والمرجل: القدر من الحجارة والنحاس، مذكر؛ قال: حتى إذا ما مرجل القوم أفر
And al-marjal: the pot of stone and copper, masculine; he said: Until the people's pot became full.
وقيل: هو قدر النحاس خاصة، وقيل: هي كل ما طبخ فيها من قدر وغيرها.
And it was said: It is specifically a copper pot, and it was said: It is anything cooked in it, whether a pot or otherwise.
وارتجل الرجل: طبخ في المرجل.
And the man cooked: he cooked in the pot.
والمراجل: ضرب من برود اليمن.
And al-marajil: a type of fabric from Yemen.
والممرجل ضرب من ثياب الوشي فيه صور المراجل، فممرجل على هذا ممفعل، وأما سيبويه فجعله رباعيا لقوله: بشية كشية الممرجل
And al-mumargil is a type of patterned cloth with images of al-marajil; so mumargil is on this pattern of muf'al, and Sibawayh made it quadriliteral based on his saying: With a pattern like the pattern of al-mumargil.
وثوب مرجلي: من الممرجل؛ وفي المثل: حديثا كان بردك مرجليا أي إنما كسيت المراجل حديثا وكنت تلبس العباء؛ كل ذلك عن ابن الأعرابي.
And a marjili garment: made of al-mumargil; and in the proverb: Recently your cloak was marjili, meaning you were recently clothed in marajil and used to wear cloaks; all of that is from Ibn al-A'rabi.
وفي الحديث حتى يبني الناس بيوتا يوشونها وشي المراحل ، ويعني تلك الثياب، قال: ويقال لها المراجل بالجيم أيضا، ويقال لها الراحولات، والله أعلم.
And in the hadith: Until people build houses that they adorn with the adornment of al-marahil, meaning those clothes; he said: They are also called al-marajil with a jim, and they are called al-rahulat, and God knows best.