← Back to Lisan al-Arab

ذيل

Root entry · 29 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of a tail or trailing part, extending to the end of things, trailing garments, and the tail of a wind or animal. It also develops into meanings related to trailing behind, dragging, and by extension, arrogance or swagger. Furthermore, it encompasses the idea of being diminished, humbled, or insulted.

Derived headwords

الذَّيْلnoun
  1. 1.
    tail endboth

    The end of anything, the trailing part.

  2. 2.
    hem, trainboth

    The part of a garment, like a robe or skirt, that trails on the ground when let down.

  3. 3.
    trailing part of windclassical

    The part of the wind that sweeps along the ground, leaving traces in the sand.

  4. 4.
    animal's tailboth

    The tail of a horse, camel, or similar animal, specifically the part that hangs down.

  5. 5.
    end of a verseclassical

    In prosody, the part added to the end of a metrical foot.

أَذْيالnoun
  1. 1.
    tails, trainsboth

    The plural of ذيل, referring to trailing parts of garments, wind, or animal tails.

أَذْيِلَةnoun
  1. 1.
    tailsclassical

    A less common plural form of ذيل, used for the trailing parts of wind.

ذُيُولnoun
  1. 1.
    tails, trainsboth

    The most common plural of ذيل, referring to trailing parts of garments, wind, or animal tails.

ذَالَverb
  1. 1.
    to have a tailboth

    To possess or grow a tail.

  2. 2.
    to drag, trailboth

    To drag one's tail or garment on the ground.

  3. 3.
    to swagger, strutboth

    To walk with a proud, swinging gait, as if dragging a tail.

  4. 4.
    to become weak, degenerateclassical

    To become weak, diminished, or humbled.

أُذْيِلَverb
  1. 1.
    to have a tailboth

    To be given or to grow a tail.

ذَائِلadjective
  1. 1.
    long-tailedboth

    Possessing a long tail, especially referring to a horse or other animal.

  2. 2.
    trailingclassical

    Describing a garment or armor that trails on the ground.

ذَائِلَةadjective
  1. 1.
    long-tailed (fem.)both

    Feminine form of ذائل, describing a female animal with a long tail or a trailing garment.

ذَيَّالadjective
  1. 1.
    very long-tailedboth

    Describing an animal, particularly a horse, with an exceptionally long tail.

ذَيَّالَةadjective
  1. 1.
    very long-tailed (fem.)both

    Feminine form of ذيال, describing a female animal with a very long tail.

مُتَذَيِّلadjective
  1. 1.
    swaggeringboth

    One who walks with a swagger or proud gait, as if dragging a tail.

  2. 2.
    degraded, humbledclassical

    One who is humbled, degraded, or brought low.

تَذَيَّلَverb
  1. 1.
    to swaggerboth

    To walk with a swaggering or ostentatious gait, trailing one's garments or tail.

  2. 2.
    to move gracefullyclassical

    A female camel moving her tail gracefully over her thighs.

تَذْيِيلnoun
  1. 1.
    swaggeringboth

    The act of walking with a swagger or proud gait.

مُذَيَّلadjective
  1. 1.
    long-hemmedboth

    Describing a garment or cloth that has a long hem or train.

  2. 2.
    long (armor)classical

    Describing a long coat of mail or armor.

أَذَالَverb
  1. 1.
    to lengthen a hemboth

    To make the hem or train of a garment longer.

  2. 2.
    to humiliate, degradeboth

    To cause someone or something to be humbled, degraded, or insulted.

إِذَالَةnoun
  1. 1.
    humiliation, insultboth

    The act of humiliating, degrading, or treating with disrespect.

  2. 2.
    mistreatment of horsesclassical

    The mistreatment or neglect of horses, often by overworking them.

مُذَالadjective
  1. 1.
    humiliated, degradedboth

    One who is humbled, degraded, or insulted.

  2. 2.
    inferior, lowlyclassical

    Describing something or someone of low status or condition.

مُذَالَةnoun
  1. 1.
    humiliated womanclassical

    A humbled or degraded female slave.

ذَيْلname
  1. 1.
    Banu al-Dhaylclassical

    A tribe or clan among the Arabs.

ذَيْل ذَائِلphrase
  1. 1.
    utter humiliationclassical

    A state of extreme humiliation and disgrace.

ذَالَتverb
  1. 1.
    to become weak, spoiledclassical

    To become weak, deteriorated, or spoiled, referring to a woman or a she-camel.

أَذَلَّتْverb
  1. 1.
    to weaken, spoilclassical

    To cause to become weak, deteriorated, or spoiled.

مُذَيَّلadjective
  1. 1.
    degraded, debasedboth

    One who is debased, degraded, or of low standing.

مُتَذَيِّلadjective
  1. 1.
    degraded, debasedboth

    One who is debased, degraded, or of low standing.

ذَائِلَةadjective
  1. 1.
    long (armor)classical

    A long coat of mail or armor.

مُذَالَةadjective
  1. 1.
    long (armor)classical

    A long coat of mail or armor.

مُذَالadjective
  1. 1.
    long (armor)classical

    A long coat of mail or armor.

ذَيَّالadjective
  1. 1.
    long-tailed (horse)classical

    A horse with a long tail.

ذَيَّالَةadjective
  1. 1.
    long-tailed (mare)classical

    A mare with a long tail.

Parallel reading

الذيل: آخر كل شيء.
The tail: the end of everything.
وذيل الثوب والإزار: ما جر منه إذا أسبل.
And the tail of the garment and the wrapper: what trails from it when let down.
والذيل: ذيل الإزار من الرداء، وهو ما أسبل منه فأصاب الأرض.
And the tail: the tail of the wrapper from the cloak, which is what is let down from it to touch the ground.
وذيل المرأة لكل ثوب تلبسه إذا جرته على الأرض من خلفها.
And the tail of a woman is for every garment she wears if she drags it on the ground behind her.
وذيل الريح: ما انسحب منها على الأرض.
And the tail of the wind: what is drawn from it along the ground.
وذيل الريح: ما تتركه في الرمال على هيئة الرسن ونحوه كأن ذلك إنما هو أثر ذيل جرته؛
And the tail of the wind: what it leaves in the sand in the form of a halter and the like, as if that were merely the trace of a tail it dragged;
وجمع من كل ذلك أذيال وأذيل؛
And the plural of all that is أذيال and أذيل;
والكثير ذيول؛
And the most common plural is ذيول;
وقيل: أذيال الريح مآخيرها التي تكسح بها ما خف لها.
And it was said: the tails of the wind are their hind parts with which they sweep what is light for them.
وذيل الفرس والبعير ونحوهما: ما أسبل من ذنبه فتعلق، وقيل: ذيله ذنبه.
And the tail of a horse, camel, and the like: what hangs down from its tail and attaches; and it was said: its tail is its tail.
وذال يذيل وأذيل: صار له ذيل.
And ذال يذيل and أذيل: it came to have a tail.
وفرس ذائل: ذو ذيل، وذيال: طويل الذيل؛
And a ذائل horse: one with a tail, and a ذيال: long-tailed;
والذيال من الخيل: المتبختر في مشيه واستنانه كأنه يسحب ذيل ذنبه.
And the ذيال among horses: one who struts in his gait and manner, as if dragging the tail of his tail.
وذال الرجل يذيل ذيلا: تبختر فجر ذيله؛
And a man ذال يذيل ذيلا: he strutted, dragging his tail;
فذالت كما ذالت وليدة مجلس، ... تري ربها أذيال سحل ممدد
So she trailed as a young woman of the assembly trailed, ... showing her lord the tails of a stretched silk.
كان مترفا في الجاهلية يدهن بالعبير ويذيل يمنة اليمن أي يطيل ذيلها، واليمنة ضرب من برود اليمن.
He was luxurious in the Jahiliyyah, anointing himself with perfume and ذيلing the Yemeni cloth, meaning lengthening its tail, and al-Yamaniyyah is a type of Yemeni fabric.
ويقال: ذالت الجارية في مشيها تذيل ذيلا إذا ماست وجرت أذيالها على الأرض وتبخترت.
And it is said: the slave girl ذالت in her walk تذيل ذيلا if she swayed and dragged her tails on the ground and strutted.
وخالد بن جنبة قال: ذيل المرأة ما وقع على الأرض من ثوبها من نواحيها كلها، قال: فلا ندعو للرجل ذيلا، فإن كان طويل الثوب فذلك الإرفال في القميص والجبة.
And Khalid bin Junbah said: the tail of a woman is what falls on the ground from her garment from all its sides; he said: so we do not call it a tail for a man; if his garment is long, that is إرفال in the shirt and the jubbah.
والذيل في درع المرأة أو قناعها إذا أرخته.
And the tail in a woman's armor or veil if she loosens it.
وتذيلت الدابة: حركت ذنبها من ذلك.
And the animal تذيلت: it moved its tail from that.
والتذيل: التبختر منه.
And التذيل: the swaggering from it.
ودرع ذائلة وذائل ومذالة: طويلة.
And a ذائلة, ذائل, or مذالة armor: long.
والذائل: الدرع الطويلة الذيل؛
And the ذائل: the long-tailed armor;
وكل صموت نثلة تبعية، ... ونسج سليم كل قضاء ذائل
And every silent, sharp, Tabu'an [armor], ... and the weaving of Sulaym, every long-tailed [armor].
وذيل فلان ثوبه تذييلا إذا طوله.
And so-and-so ذيل his garment تذييلا if he lengthened it.
وملاء مذيل: طويل الذيل، وثوب مذيل؛
And مذيل cloth: long-tailed, and a مذيل garment;
عذارى دوار في ملاء مذيل
Young women of the revolving [dance] in مذيل cloth.
ويقال: أذال فلان ثوبه أيضا إذا أطال ذيله؛
And it is said: so-and-so أذال his garment also if he lengthened its tail;
على ابن أبي العاصي دلاص حصينة، ... أجاد المسدي سردها فأذالها
Upon Ibn Abi al-'Asi, a smooth, strong [armor], ... the weaver perfected its chainmail and أذالها [lengthened its tail].
وأذالت المرأة قناعها أي أرسلته.
And the woman أذالت her veil, meaning she let it down.
وحلقة ذائلة ومذالة: رقيقة لطيفة مع طول.
And a ذائلة or مذالة ring: thin, delicate, with length.
والمذال من البسيط والكامل: ما زيد على وتده من آخر البيت حرفان، وهو المسبغ في الرمل، ولا يكون المذال في البسيط إلا من المسدس ولا في الكامل إلا من المربع؛
And the مذال in al-Basit and al-Kamil: what is added to its foot from the end of the verse are two letters, and it is al-Musbagh in al-Raml, and al-Muzal in al-Basit is only from al-Musaddas, and in al-Kamil only from al-Murabba';
وإذا زيد على الجزء حرف واحد، وذلك الجزء مما لا يزاحف، فاسمه المذال نحو متفاعلان أصله متفاعلن فزدت حرفا فصار ذلك الحرف بمنزلة الذيل للقميص.
And if one letter is added to the foot, and that foot is one that does not have a movable vowel, its name is al-Muzal, like mutafā'ilān, its origin is mutafā'ilun, so you added a letter, and that letter became like the tail of a shirt.
وذال الشيء يذيل: هان، وأذلته أنا: أهنته ولم أحسن القيام عليه.
And a thing ذال يذيل: it became easy/humble, and I أذلته: I humiliated it and did not take good care of it.
وأذال فلان فرسه وغلامه إذا أهانه.
And so-and-so أذال his horse and his slave if he humiliated him.
والإذالة: الإهانة.
And الإذالة: humiliation.
ونهى النبي، صلى الله عليه وسلم، عن إذالة الخيل وهو امتهانها بالعمل والحمل عليها ،
And the Prophet, peace be upon him, forbade the إذالة of horses, which is their mistreatment by work and carrying loads upon them,
وبات جبريل، عليه السلام، يعاتبني في إذالة الخيل أي إهانتها والاستخفاف بها؛
And Gabriel, peace be upon him, stayed up all night reproaching me concerning the إذالة of horses, meaning their humiliation and belittling;
ومننه الحديث الآخر: أذال الناس الخيل ، وقيل إنهم وضعوا أداة الحرب عنها وأرسلوها.
And from it is the other hadith: people أذال horses, and it was said that they removed the instruments of war from them and let them loose.
والمذال: المهان، وقيل للأمة المهانة: المذالة.
And the مذال: the humiliated one, and the humiliated female slave is called المذالة.
وفي المثل: أخيل من مذالة، وهي الأمة لأنها تهان وهي تتبختر.
And in the proverb: more arrogant than a مذالة, and it is the female slave because she is humiliated yet she struts.
ويقال: ذيل ذائل وهو الهوان والخزي.
And it is said: ذيل ذائل, which is humiliation and disgrace.
وقولهم: جاء أذيال من الناس أي أواخر منهم قليل.
And their saying: أذيال of people came, meaning a few latecomers among them.
وذالت المرأة والناقة تذيل: هزلت وفسدت.
And the woman and the she-camel ذالت تذيل: they became weak and spoiled.
وأذلتها: أهزلتها، وهو من ذلك.
And I أذلتها: I made her weak, and it is from that.
والمذيل والمتذيل: المتبذل.
And the مذيل and المتذيل: the debased one.