← Back to Lisan al-Arab

خيل

Root entry · 43 derived lemmas

The root خيل (kh-y-l) primarily relates to the concept of 'thinking', 'assuming', or 'imagining' something. It extends to notions of 'likeness', 'resemblance', and 'appearance', particularly concerning clouds and rain. It also encompasses abstract concepts like 'pride', 'arrogance', and 'conceit', as well as physical attributes like 'moles' or 'spots'.

Derived headwords

خَالَ، يَخَالُverb
  1. 1.
    to think, to supposeboth

    To have an opinion or belief about something, often without certainty.

  2. 2.
    to assume, to reckonboth

    To consider something to be true or likely.

خَيْلًاnoun
  1. 1.
    thinking, supposingclassical

    The act or process of thinking or supposing.

خَيْلَةًnoun
  1. 1.
    thinking, supposingclassical

    The act or process of thinking or supposing.

  2. 2.
    pride, arroganceclassical

    A feeling of superiority and self-importance.

خَالًاnoun
  1. 1.
    thinking, supposingclassical

    The act or process of thinking or supposing.

  2. 2.
    pride, arroganceclassical

    A feeling of superiority and self-importance.

  3. 3.
    cloudclassical

    A mass of water vapor visible in the atmosphere, often associated with rain.

  4. 4.
    mole, spotboth

    A small discolored spot on the skin.

مُخَالَةًnoun
  1. 1.
    thinking, supposingclassical

    The act or process of thinking or supposing.

مَخِيلَةًnoun
  1. 1.
    thinking, supposingclassical

    The act or process of thinking or supposing.

  2. 2.
    pride, arroganceclassical

    A feeling of superiority and self-importance.

  3. 3.
    cloud promising rainclassical

    A cloud that appears to be about to rain.

خَيْلُولَةًnoun
  1. 1.
    thinking, supposingclassical

    The act or process of thinking or supposing.

إِخَالَ، يُخَالُverb
  1. 1.
    to think, to supposeboth

    To have an opinion or belief about something, often without certainty.

أَخَالَ، يُخَالُverb
  1. 1.
    to think, to supposeboth

    To have an opinion or belief about something, often without certainty.

خِلْتُهُverb
  1. 1.
    I thought him to beboth

    Past tense of 'to think' or 'suppose', referring to a person.

تَخَيَّلَverb
  1. 1.
    to imagine, to visualizeboth

    To form a mental image or concept of something.

  2. 2.
    to perceive, to discernboth

    To become aware of something through the senses or intellect.

  3. 3.
    to appear, to seemboth

    To present oneself in a certain way.

خُيِّلَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to be made to seem, to be confusedboth

    To have something presented in a misleading way, causing confusion.

أَخَالَ الشَّيْءَverb
  1. 1.
    to confuse, to make ambiguousboth

    To make something unclear or difficult to understand.

مُخِيلٌadjective
  1. 1.
    ambiguous, confusingboth

    Difficult to understand or interpret.

  2. 2.
    promising rainclassical

    Describing a cloud that appears likely to bring rain.

خُيِّلَ عَلَيْهِ تَخْيِيلًاverb
  1. 1.
    to attribute blame or suspicionclassical

    To direct accusations or suspicion towards someone.

الخَالnoun
  1. 1.
    cloudclassical

    A mass of water vapor visible in the atmosphere, often associated with rain.

  2. 2.
    mole, spotboth

    A small discolored spot on the skin.

  3. 3.
    pride, arroganceclassical

    A feeling of superiority and self-importance.

  4. 4.
    a type of Yemeni clothclassical

    A specific kind of patterned fabric originating from Yemen.

  5. 5.
    a banner, a standardclassical

    A flag or emblem carried in procession or battle.

المُخِيلnoun
  1. 1.
    cloud promising rainclassical

    A cloud that appears to be about to rain.

المُخِيلَةnoun
  1. 1.
    cloud promising rainclassical

    A cloud that appears to be about to rain.

أَخَالَتِ السَّمَاءُverb
  1. 1.
    the sky became cloudyboth

    The sky began to show signs of cloud cover, indicating potential rain.

تَخَيَّلَتِ السَّمَاءُverb
  1. 1.
    the sky became cloudyboth

    The sky began to show signs of cloud cover, indicating potential rain.

خَيَّلَتِ السَّحَابَةُverb
  1. 1.
    the cloud became cloudyclassical

    The cloud began to show signs of cloud cover, indicating potential rain.

المُخْتَالadjective
  1. 1.
    proud, arrogantboth

    Having or showing an excessive sense of one's own importance or abilities.

الخُيَلَاءnoun
  1. 1.
    pride, arroganceboth

    A feeling of superiority and self-importance.

الخُيَلَاءnoun
  1. 1.
    pride, arroganceboth

    A feeling of superiority and self-importance.

اخْتَالَverb
  1. 1.
    to be proud, to be arrogantboth

    To behave in a way that shows excessive self-importance.

خَائِلٌadjective
  1. 1.
    proud, arrogantclassical

    Having or showing an excessive sense of one's own importance or abilities.

تَخَيَّلَverb
  1. 1.
    to be proud, to be arrogantclassical

    To behave in a way that shows excessive self-importance.

تَخَايَلَverb
  1. 1.
    to be proud, to be arrogantclassical

    To behave in a way that shows excessive self-importance.

خَالَ الرَّجُلُverb
  1. 1.
    to be proud, to be arrogantclassical

    To behave in a way that shows excessive self-importance.

خَالَةٌnoun
  1. 1.
    proud peopleclassical

    A collective noun for proud individuals.

الأَخْيَلadjective
  1. 1.
    proud, arrogantclassical

    Having or showing an excessive sense of one's own importance or abilities.

  2. 2.
    a type of birdclassical

    A bird, possibly green, known for its perceived bad omen.

اخْتَالَتِ الأَرْضُverb
  1. 1.
    the land became adornedboth

    The land became beautiful and decorated, likely with vegetation.

مُتَخَيِّلَةٌadjective
  1. 1.
    adorned with plantsclassical

    Describing land whose vegetation has grown significantly and flowered.

مُتَخَايَلَةٌadjective
  1. 1.
    adorned with plantsclassical

    Describing land whose vegetation has grown significantly and flowered.

خُيِّلَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to be covered with a shroudclassical

    To be draped with a cloth, especially a burial shroud.

الخَالnoun
  1. 1.
    a soft, fine clothclassical

    A type of smooth and delicate fabric, often from Yemen.

الخَالnoun
  1. 1.
    mole, spotboth

    A small discolored spot on the skin.

خَيْلَانnoun
  1. 1.
    moles, spotsboth

    Plural of 'mole' or 'spot' on the skin.

خَيِّلَاءnoun
  1. 1.
    pride, arroganceboth

    A feeling of superiority and self-importance.

الأَخْيَلnoun
  1. 1.
    jugular veinclassical

    A major vein in the neck.

الخَالnoun
  1. 1.
    lameness, limpclassical

    A defect in gait causing a limp.

خَائِلٌadjective
  1. 1.
    limpingclassical

    Suffering from a limp.

الخَالnoun
  1. 1.
    banner, standardclassical

    A flag or emblem carried in procession or battle.

Parallel reading

من يسمع يخل أي يظن
He who hears, thinks, meaning he supposes.
وهو من باب ظننت وأخواتها التي تدخل على الابتداء والخبر
And it is of the category of 'I thought' and its sisters, which enter upon the subject and predicate.
وفي الأراجيز، خلت، اللؤم والخور
And in the verses, I thought, are baseness and cowardice.
وما خلت أبقى بيننا من مودة
And I did not think any affection would remain between us.
ما إخالك سرقت أي ما أظنك
I do not think you stole, meaning I do not suppose you stole.
تقول خلته زيدا إخاله وأخاله خيلانا
You say: I thought him to be Zayd, I think and I think, a thinking.
من يشبع يخل
He who is full, thinks.
ومعناه من يسمع أخبار الناس ومعايبهم يقع في نفسه عليهم المكروه
And its meaning is: he who hears the news and faults of people, dislike falls upon them in his mind.
نستحيل الجهام ونستخيل الرهام
We look at the clouds and we perceive the rain.
وخيل فيه الخير وتخيله: ظنه وتفرسه
And good was imagined in him, and he imagined it: his thinking and his discerning.
وخيل عليه: شبه
And it was made to seem like to him: it was resembled.
هذا الأمر لا يخيل على أحد أي لا يشكل
This matter does not confuse anyone, meaning it is not problematic.
وفلان يمضي على المخيل أي على ما خيلت أي ما شبهت
And so-and-so proceeds based on what is imagined, meaning based on what is resembled.
وإخال صاحب غيه لم يرشد
And I think his companion of misguidance was not guided.
باتت تشيم بذي هرون من حضن ... خالا يضيء، إذا ما مزنه ركدا
She spent the night watching at Dhi Harun from Hadhn... a cloud shining, when its rain clouds settled.
والسحابة المخيل والمخيلة والمخيلة: التي إذا رأيتها حسبتها ماطرة
And the cloud that is imagined, and the imagined one, and the imagined one: is that which, when you see it, you think it is raining.
وقد أخيلنا وأخيلت السماء وخيلت وتخيلت: تهيأت للمطر فرعدت وبرقت
And we saw signs of rain, and the sky showed signs of rain, and it was made to seem like rain, and it imagined rain: it prepared for rain, thundered, and lightened.
وكل شيء كان خليقا فهو مخيل
And everything that was fitting was imagined.
وما أحسن مخيلتها وخالها أي خلاقتها للمطر
And how good is its imagined potential and its nature, meaning its creation for rain.
وقد أخالت السحابة وأخيلت وخايلت إذا كانت ترجى للمطر
And the cloud has shown signs of rain, and has been made to seem like rain, and has been resembled for rain, if it was hoped for rain.
كاللامعات في الكفاف المختال
Like the shining ones in the proud horizon.
مثل سحاب الخال سحا مطره
Like the clouds of Al-Khal, its rain pours down.
وقيل: الخال السحاب الذي إذا رأيته حسبته ماطرا ولا مطر فيه
And it was said: Al-Khal is the cloud which, when you see it, you think it is raining, but there is no rain in it.
هو نستفعل من خلت أي ظننت أي نظنه خليقا بالمطر
It is 'istaf'ala' from 'khaltu', meaning 'I thought', meaning we think it is fitting for rain.
كان إذا رأى في السماء اختيالا تغير لونه
When he saw in the sky signs of rain, his color changed.
فلما رأوه عارضا مستقبل أوديتهم قالوا هذا عارض ممطرنا، بل هو ما استعجلتم به ريح فيها عذاب أليم
And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said: 'This is a cloud that will rain us.' Rather, it is that which you sought to hasten: a wind wherein is a painful punishment.
المخيلة موضع الخيل وهو الظن كالمظنة وهي السحابة الخليقة بالمطر
Al-Makhilah is the place of 'khayl', which is supposition, like a place of suspicion, and it is the cloud fitting for rain.
وأخالت الناقة إذا كان في ضرعها لبن
And the she-camel has milk in her udder if there is milk in her udder.
والخال: الرجل السمح يشبه بالغيم حين يبرق
And Al-Khal: the generous man, likened to a cloud when it flashes.
كله: الكبر
All of it: pride.
وقد اختال وهو ذو خيلاء وذو خال وذو مخيلة أي ذو كبر
And he was proud, and he is one of pride, and one of pride, and one of imagined potential, meaning one of pride.
سرف ومخيلة
Extravagance and pride.
البر أبقى لا الخال
Righteousness is more lasting than pride.
هو ذو خال أي ذو كبر
He is one of pride, meaning one of arrogance.
إن الله لا يحب كل مختال فخور
Indeed, Allah does not love every proud, boastful person.
فالمختال: المتكبر
And Al-Mukhtal: the arrogant one.
يمشي من الخيلة يوم الورد ... بغيا، كما يمشي ولي العهد
He walks with pride on the day of watering... arrogantly, as the heir apparent walks.
من جر ثوبه خيلاء لم ينظر الله إليه
Whoever drags his garment out of pride, Allah will not look at him.
أما الصدقة فإنه تهزه أريحية السخاء فيعطيها طيبة بها نفسه ولا يستكثر كثيرا ولا يعطي منها شيئا إلا وهو له مستقل
As for charity, generosity moves him to give it willingly, not considering much, and not giving anything from it unless he considers it insignificant.
بئس العبد عبد تخيل واختال
What an evil servant is a servant who imagines and is proud.
إذا تحرد لا خال ولا بخل
When he is stubborn, neither proud nor stingy.
وإن كنت للخال فاذهب فخل
And if you are of the proud, then go and be gone.
فإن كنت سيدنا سدتنا، ... وإن كنت للخال فاذهب فخل
If you are our master, we will follow you; and if you are proud, then go and be gone.
أودى الشباب وحب الخالة الخلبه
Youth has passed, and the love of the captivating pride.
له بعد إدلاج مراح وأخيل
He has, after a night's journey, pride and arrogance.
تأزر فيه النبت حتى تخيلت ... رباه، وحتى ما ترى الشاء نوما
The plants wrapped around it until it became adorned, and until the sheep could not be seen sleeping.
وسرا ثوبه عنك الصبا المتخايل
And the playful youth, which adorns itself, revealed its garment to you.
وقد خيل عليه
And it was covered with a shroud.
وبردان من خال وسبعون درهما
Two robes of fine cloth and seventy dirhams.
والخال شامة سوداء في البدن
And Al-Khal is a black mole on the body.
عليه خيلان
Upon him were moles.
كثير خيلان الوجه
Many moles on the face.
ولذلك وجهه سيبويه على أن أصله الصفة ثم استعمل استعمال الأسماء كالأبرق ونحوه
And Sibawayh explained its form on the basis that its origin is an adjective, then it was used like a noun, like Al-Abraq and the like.
أشأم من أخيل
More inauspicious than Al-Akhyal.
إذا قطنا بلغتنيه، ابن مدرك، ... فلقيت من طير اليعاقيب أخيلا
When you brought me Qatna, son of Mudrik, ... and you encountered from the birds of the eagles, Al-Akhyal.
ذريني وعلمي بالأمور وشيمتي، ... فما طائري فيها عليك بأخيلا
Leave me and my knowledge of affairs and my disposition, for my bird in them is not inauspicious for you.
إذا النهار كف ركض الأخيل
When the day stops the running of Al-Akhyal.
ومعي شباب كلهم أخيل
And with me are youths, all of them like Al-Akhyal.
وخفقان صردي وأخيلي
And the throbbing of my jugular vein and my other vein.
نادى الصريخ فردوا الخيل عانية، ... تشكو الكلال، وتشكو من أذى الخال
The caller cried out, and they returned the tired horses, ... complaining of exhaustion, and complaining of the harm of the limp.
وتشكو من حفا الخال
And complaining of the pain of the limp.
والخال: اللواء يعقد للأمير
And Al-Khal: the banner tied for the prince.