← Back to Lisan al-Arab

حلل

Root entry · 31 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of settling, residing, or descending in a place, contrasting with departing or traveling. It extends to meanings of becoming permissible, lawful, or obligatory, and also relates to a state of being settled or a group of settled people.

Derived headwords

حَلَّ بالمكان يَحِلُّ حُلُولًا ومَحَلًّا وحَلًّا وحُلُلًاverb
  1. 1.
    to settle, to descendboth

    To alight or settle in a place, signifying arrival and taking up residence. It is the opposite of departing or moving on.

حل بالمكان يحل حلولا ومحلا وحلا وحللا — To settle in a place, to descend.
أكل الدهر حل وارتحال — Time has brought settling and departing.
اِحْتَلَّ به واحتلَّهverb
  1. 1.
    to settle in, to inhabitboth

    To settle down in a place or to inhabit it, similar to the basic verb 'halla'.

واحتل به واحتله: نزل به — To settle in it and to inhabit it: to descend upon it.
حَلّnoun
  1. 1.
    settling, descentboth

    The act of settling or descending in a place; the state of being settled.

الليث: الحل الحلول والنزول — Al-Layth: Al-hall is al-hulūl and al-nuzūl (settling and descending).
حَلّالnoun
  1. 1.
    settler, residentboth

    A person who settles or resides in a place; a resident.

ورجل حال من قوم حلول وحلال وحلل — And a man who is settled from a people of settlers, residents, and settled groups.
أَحَلَّه المكان وأَحَلَّه به وحَلَّله به وحَلَّ بهverb
  1. 1.
    to cause to settleboth

    To cause someone to settle or descend in a place; to make a place habitable for someone.

وأحله المكان وأحله به وحلله به وحل به: جعله يحل — To cause him to settle in the place, and to cause him to settle in it, and to cause him to settle in it, and to settle in it.
ديار التي كانت ونحن على منى ... تحل بنا، لولا نجاء الركائب — The dwellings of her who was, while we were at Mina... making us settle, were it not for the escape of the mounts.
حَالَ معهverb
  1. 1.
    to settle withclassical

    To settle or reside alongside someone.

وحاله: حل معه — And to settle with him: to settle with him.
مَحَلّnoun
  1. 1.
    place of settling, destinationboth

    The place where one settles or alights; a destination.

  2. 2.
    obligatory place, timeboth

    The place or time at which something becomes obligatory or permissible.

والمحل: نقيض المرتحل — And al-mahall: the opposite of al-murtahil (the one departing).
حتى يبلغ الهدي محله — Until the sacrificial animal reaches its destination (place of slaughter).
مَحَلَّةnoun
  1. 1.
    settlement, encampmentboth

    A place where people settle or encamp; a camp or a settlement.

والمحلة: منزل القوم — And al-mahallah: the dwelling place of a people.
وفي حديث الهدي: لا ينحر حتى يبلغ محله — And in the hadith of the sacrificial animal: it is not to be slaughtered until it reaches its destination (place or time).
حَلِيلَةnoun
  1. 1.
    wifeboth

    A man's wife, so called because each is permissible to the other, or because they reside together.

  2. 2.
    neighbor's wifeclassical

    A neighbor's wife, by extension.

وحليلة الرجل: امرأته — And the wife of a man: his wife.
وفي حديث: أن تزاني حليلة جارك — And in the hadith: that you commit adultery with your neighbor's wife.
حَلِيلnoun
  1. 1.
    husbandboth

    A woman's husband, so called because each is permissible to the other, or because they reside together.

  2. 2.
    spouse, partnerboth

    Either spouse; a husband or wife.

  3. 3.
    neighborclassical

    One who lives next to you or shares a dwelling.

وهو حليلها، لأن كل واحد منهما يحل صاحبه — And he is her husband, because each of them is permissible to his companion.
وحليل غانية تركت مجدلا — And the husband of a beautiful woman you left prostrate.
حُلَّةnoun
  1. 1.
    group of settled peopleclassical

    A group of people who have settled; a settlement or a tribe.

  2. 2.
    dwelling, abodeclassical

    A dwelling or a collection of houses.

والحلة: القوم النزول، اسم للجمع — And al-hullah: the settled people, a name for a group.
لقد كان في شيبان، لو كنت عالما، ... قباب وحي حلة وقبائل — There were in Shayban, if you knew, ... tents and a settled tribe and clans.
حَلّnoun
  1. 1.
    permissibility, lawfulnessboth

    The state of being permissible or lawful; the opposite of forbidden.

والحلال: ضد الحرام — And al-halāl: the opposite of al-harām (forbidden).
حَلَالadjective
  1. 1.
    lawful, permissibleboth

    Permitted by religious or legal law; not forbidden.

  2. 2.
    unencumbered (from pilgrimage)both

    Having completed the state of Ihram during pilgrimage and being free from its restrictions.

والحلال: ضد الحرام — And al-halāl: the opposite of al-harām.
ورجل حل من الإحرام أي حلال — And a man released from Ihram, meaning unencumbered.
مَحَلّnoun
  1. 1.
    place where something is permissibleboth

    A place where something is permitted or lawful, especially in contrast to a forbidden area.

ويقال: المحل الذي يحل لنا قتاله، والمحرم الذي يحرم علينا قتاله — And it is said: Al-mahall is he whose killing is permissible for us, and al-muharram is he whose killing is forbidden for us.
مُحَلِّلverb
  1. 1.
    to make lawfulboth

    To render something lawful or permissible.

وأحل: خرج، وهو حلال، ولا يقال حال على أنه القياس — And to become unencumbered: to exit, being unencumbered, and one does not say 'hāl' as it is the standard form.
أَحَلَّverb
  1. 1.
    to become permissibleboth

    To become lawful or permissible, especially after a period of prohibition or restriction.

  2. 2.
    to exit the state of Ihramboth

    To exit the state of ritual consecration (Ihram) during Hajj or Umrah.

وأحل: خرج، وهو حلال، ولا يقال حال على أنه القياس — And to become unencumbered: to exit, being unencumbered, and one does not say 'hāl' as it is the standard form.
قال ابن الأثير: وأحل يحل إحلالا إذا حل له ما حرم عليه من محظورات الحج — Ibn al-Athir said: And to become unencumbered means to become permissible for him what was forbidden to him from the restrictions of Hajj.
حَلّnoun
  1. 1.
    permissible stateboth

    The state of being permissible or lawful, especially after exiting a state of prohibition.

والحل: الرجل الحلال الذي خرج من إحرامه أو لم يحرم أو كان أحرم فحل من إحرامه — And al-hall: the permissible man who has exited his Ihram or has not entered Ihram or had entered Ihram and then exited his Ihram.
مَحَلّnoun
  1. 1.
    place of residenceboth

    A place where one resides or settles.

قال: ويكون المحل الموضع الذي يحل فيه ويكون مصدرا — He said: And al-mahall can be the place where one settles and it can be a masdar (verbal noun).
مَحَلّnoun
  1. 1.
    obligation, necessityboth

    Something that is obligatory or necessary.

وإذا قلت المحل، بكسر الحاء، فهو من حل يحل أي وجب يجب — And if you say al-mahall, with a kasra on the ha, it is from halla yahiilu meaning it becomes obligatory, it becomes obligatory.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has exited Ihramboth

    A person who has exited the state of Ihram.

وفي حديث النخعي: أحل بمن أحل بك — And in the hadith of Al-Nakh'i: he who has exited Ihram against you, you exit Ihram against him.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has become permissibleboth

    One who has become permissible or lawful, especially in contrast to one who is forbidden.

ويقال للذي هو في الأشهر الحرم: محرم، وللذي خرج منها: محل — And it is said for one who is in the sacred months: muharram, and for one who has exited them: muhall.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has become unencumberedboth

    One who has become free from restrictions, such as those of Ihram.

وفعل ذلك في حله وحرمه وحله وحرمه أي في وقت إحلاله وإحرامه — And he did that in his state of being unencumbered and his state of being consecrated, and in his state of being unencumbered and his state of being consecrated, meaning in the time of his becoming unencumbered and his entering consecration.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has become permissible to fightclassical

    One who is permissible to fight or engage with.

ويقال: المحل الذي يحل لنا قتاله، والمحرم الذي يحرم علينا قتاله — And it is said: Al-mahall is he whose killing is permissible for us, and al-muharram is he whose killing is forbidden for us.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has no covenant or sanctityclassical

    One who has no treaty or sanctity, implying they can be engaged with.

ويقال: المحل الذي لا عهد له ولا حرمة — And it is said: Al-mahall is he who has no covenant and no sanctity.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has exited the sacred monthsclassical

    One who has exited the sacred months.

ويقال للذي هو في الأشهر الحرم: محرم، وللذي خرج منها: محل — And it is said for one who is in the sacred months: muharram, and for one who has exited them: muhall.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has exited the sanctuaryclassical

    One who has exited the sacred precinct (Haram).

ويقال للنازل في الحرم: محرم، والخارج منه: محل — And it is said for one residing in the Haram: muharram, and for one exiting it: muhall.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has become permissible to engage withclassical

    One who has become permissible to engage with, especially in a conflict.

وفي حديث النخعي: أحل بمن أحل بك ؛ قال الليث: معناه من ترك الإحرام وأحل بك فقاتلك فأحلل أنت أيضا به فقائله وإن كنت محرما — And in the hadith of Al-Nakh'i: he who has become permissible against you, you become permissible against him; Al-Layth said: it means he who abandons Ihram and becomes permissible against you and fights you, then you also become permissible against him, even if you are in Ihram.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    one who has exposed his people to dangerclassical

    One who has exposed his people to danger or destruction.

وفي حديث دريد بن الصمة: قال لمالك بن عوف أنت محل بقومك أي أنك قد أبحت حريمهم وعرضتهم للهلاك — And in the hadith of Durayd bin Al-Simmah: he said to Malik bin 'Awf, 'You are a muhall to your people,' meaning you have made their sanctuary permissible and exposed them to destruction.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    place of settling, destinationboth

    The place where one settles or alights; a destination.

بأجرع محلال مرب محلل — In a fertile, easily settled, and inhabited plain.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    permissible, lawfulboth

    Permissible or lawful.

والحل: الرجل الحلال الذي خرج من إحرامه أو لم يحرم أو كان أحرم فحل من إحرامه — And al-hall: the permissible man who has exited his Ihram or has not entered Ihram or had entered Ihram and then exited his Ihram.
مُحَلّnoun
  1. 1.
    permissible, lawfulboth

    Permissible or lawful.

وفعل ذلك في حله وحرمه وحله وحرمه أي في وقت إحلاله وإحرامه — And he did that in his state of being unencumbered and his state of being consecrated, and in his state of being unencumbered and his state of being consecrated, meaning in the time of his becoming unencumbered and his entering consecration.

Parallel reading

وذلك نزول القوم بمحلة وهو نقيض الارتحال
And that is the settling of a people in a settlement, and it is the opposite of departing.
كم فاتني من كريم كان ذا ثقة، ... يذكي الوقود بجمد ليلة الحلل
How many a trusted noble person have I missed... who would kindle the fire on a cold night of settled people.
أكل الدهر حل وارتحال، ... أما تبقي علي ولا تقيني؟
Time has brought settling and departing, ... Will you not remain for me and protect me?
ويقال للرجل إذا لم يكن عنده غناء: لا حلي ولا سيري
And it is said to a man when he has no means: 'No settling and no journeying.'
حل بالقوم وحلهم واحتل بهم، واحتلهم، فإما أن تكونا لغتين كلتاهما وضع، وإما أن يكون الأصل حل بهم، ثم حذفت الباء وأوصل الفعل إلى ما بعده فقيل حله
To settle with a people, and to settle them, and to settle with them, and to settle them; so either they are two established languages, or the origin was 'halla bihim' (settle with them), then the 'bi' was deleted and the verb was connected to what follows, so it was said 'halla-hum' (settle them).
ورجل حال من قوم حلول وحلال وحلل
And a man who is settled from a people of settlers, residents, and settled groups.
ديار التي كانت ونحن على منى ... تحل بنا، لولا نجاء الركائب
The dwellings of her who was, while we were at Mina... making us settle, were it not for the escape of the mounts.
إن محلا وإن مرتحلا، ... وإن في السفر ما مضى مهلا
Indeed, there is settling, and indeed, there is departing, ... And indeed, in travel there is what has passed with ease.
حتى يبلغ الهدي محله
Until the sacrificial animal reaches its destination (place of slaughter).
لا ينحر حتى يبلغ محله أي الموضع أو الوقت اللذين يحل فيهما نحره
It is not to be slaughtered until it reaches its destination, meaning the place or time at which its slaughter becomes permissible.
هاتي فقد بلغت محلها أي وصلت إلى الموضع الذي تحل فيه وقضي الواجب فيها من التصدق بها
Bring it, for it has reached its destination, meaning it has arrived at the place where it becomes permissible, and the obligation of giving it as charity has been fulfilled.
كره التبرج بالزينة لغير محلها
He disliked adorning oneself with finery in a place other than its proper place.
حللت بالرجل وحللته ونزلت به ونزلته وحللت القوم وحللت بهم بمعنى
To settle with a man, and to make him settle; to descend upon him, and to make him descend; to settle with a people, and to settle with them, all with the same meaning.
ويقال: هو في حلة صدق أي بمحلة صدق
And it is said: He is in a dwelling of truth, meaning in a settlement of truth.
وحلة هنا مضمومة الحاء، وكذلك حي حلال
And 'hullah' here has a damma on the ha, and likewise 'hayyun halāl'.
لحي حلال يعصم الناس أمرهم، ... إذا طرقت إحدى الليالي بمعظم
To a settled tribe that protects people's affairs, ... when one of the nights brings something momentous.
فامنع حلالك الحلال، بالكسر: القوم المقيمون المتجاورون يريد بهم سكان الحرم
So protect your settled people, al-ḥilāl, with a kasra: the resident, neighboring people, meaning the inhabitants of the Haram.
وجدوا ناسا أحلة ، كأنه جمع حلال كعماد وأعمدة وإنما هو جمع فعال، بالفتح
They found people who were unencumbered (aḥillah), as if it were a plural of ḥalāl like 'imād and a'midah, whereas it is a plural of fa'āl, with a fatha.
روضة محلال إذا أكثر الناس الحلول بها
A meadow that is frequently settled in if people settle in it a lot.
وشربتها بأريضة محلال
And I drank it from a fertile, chosen meadow.
بأجرع محلال مرب محلل
In a fertile, easily settled, and inhabited plain.
المحلتان: القدر والرحى، فإذا قلت المحلات فهي القدر والرحى والدلو والقربة والجفنة والسكين والفأس والزند، لأن من كانت هذه معه حل حيث شاء، وإلا فلا بد له من أن يجاور الناس يستعير منهم بعض هذه الأشياء
Al-muḥallatān: the pot and the millstone. And if you say al-muḥallāt, they are the pot, the millstone, the bucket, the waterskin, the bowl, the knife, the axe, and the flint, because whoever has these can settle wherever he wishes, otherwise he must neighbor people to borrow some of these things.
تلعة محلة: تضم بيتا أو بيتين
A small hill that accommodates a house or two.
حل المحرم من إحرامه يحل حلا وحلالا إذا خرج من حرمه
The pilgrim exits his Ihram, becoming unencumbered (yaḥillu) with a ḥall and ḥalāl, when he leaves his sanctuary.
وأحل: خرج، وهو حلال، ولا يقال حال على أنه القياس
And to become unencumbered: to exit, being unencumbered, and one does not say 'hāl' as it is the standard form.
وأحل لغة وكرهها الأصمعي وقال: أحل إذا خرج من الشهور الحرم أو من عهد كان عليه
And 'aḥalla' is a dialectal form, and Al-Asma'i disliked it and said: 'Aḥalla' means to exit the sacred months or to exit a covenant one was under.
ويقال للمرأة تخرج من عدتها: حلت
And it is said for a woman exiting her waiting period: she has become unencumbered (ḥallat).
ورجل حل من الإحرام أي حلال
And a man released from Ihram, meaning unencumbered.
وأحل الرجل إذا خرج إلى الحل عن الحرم، وأحل إذا دخل في شهور الحل، وأحرمنا أي دخلنا في الشهور الحرم
And a man becomes unencumbered when he exits to the permissible area from the sanctuary, and he becomes unencumbered when he enters the months of permissibility, and we entered Ihram, meaning we entered the sacred months.
ويقال رجل حل وحلال ورجل حرم وحرام أي محرم
And it is said: a man is ḥall and ḥalāl, and a man is ḥaram and ḥarām, meaning in the state of Ihram.
جعل القنان عن يمين وحزنه، ... وكم بالقنان من محل ومحرم
He made Al-Qinan to his right and his sorrow, ... And how many in Al-Qinan are permissible (mahall) and forbidden (muharram).
ويقال: المحل الذي يحل لنا قتاله، والمحرم الذي يحرم علينا قتاله
And it is said: Al-mahall is he whose killing is permissible for us, and al-muharram is he whose killing is forbidden for us.
ويقال: المحل الذي لا عهد له ولا حرمة، وقال الجوهري: من له ذمة ومن لا ذمة له
And it is said: Al-mahall is he who has no covenant and no sanctity. And Al-Jawhari said: one who has a treaty and one who does not.
ويقال للذي هو في الأشهر الحرم: محرم، وللذي خرج منها: محل
And it is said for one who is in the sacred months: muharram, and for one who has exited them: muhall.
ويقال للنازل في الحرم: محرم، والخارج منه: محل، وذلك أنه ما دام في الحرم يحرم عليه الصيد والقتال، وإذا خرج منه حل له ذلك
And it is said for one residing in the Haram: muharram, and for one exiting it: muhall, because as long as he is in the Haram, hunting and fighting are forbidden to him, and when he exits it, they become permissible for him.
أحل بمن أحل بك ؛ قال الليث: معناه من ترك الإحرام وأحل بك فقاتلك فأحلل أنت أيضا به فقائله وإن كنت محرما
He who has become permissible against you, you become permissible against him; Al-Layth said: it means he who abandons Ihram and becomes permissible against you and fights you, then you also become permissible against him, even if you are in Ihram.
من حل بك فاحلل به أي من صار بسببك حلالا فصر أنت به أيضا حلالا
He who becomes permissible by you, you become permissible by him, meaning he who becomes lawful because of you, you also become lawful by him.
أنت محل بقومك أي أنك قد أبحت حريمهم وعرضتهم للهلاك، شبههم بالمحرم إذا أحل كأنهم كانوا ممنوعين بالمقام في بيوتهم فحلوا بالخروج منها
You are a muhall to your people, meaning you have made their sanctuary permissible and exposed them to destruction, comparing them to one in Ihram when he becomes unencumbered, as if they were protected by staying in their homes and then became unencumbered by exiting them.
وفعل ذلك في حله وحرمه وحله وحرمه أي في وقت إحلاله وإحرامه
And he did that in his state of being unencumbered and his state of being consecrated, and in his state of being unencumbered and his state of being consecrated, meaning in the time of his becoming unencumbered and his entering consecration.
والحل: الرجل الحلال الذي خرج من إحرامه أو لم يحرم أو كان أحرم فحل من إحرامه
And al-hall: the permissible man who has exited his Ihram or has not entered Ihram or had entered Ihram and then exited his Ihram.