← Back to Lisan al-Arab

حظل

Root entry · 24 derived lemmas

The root حظل (ḥaẓala) primarily denotes restriction, prevention, and restraint, often in the context of movement or action. It extends to meanings of jealousy, stinginess, and a specific type of limping or hesitant gait.

Derived headwords

حَظَلَverb
  1. 1.
    to preventboth

    To prevent someone from acting or moving freely; to restrict.

  2. 2.
    to be jealousclassical

    To be intensely jealous of one's wife, preventing her from interacting with others.

  3. 3.
    to be stingyclassical

    To be stingy or miserly, especially in managing household expenses.

  4. 4.
    to limpboth

    To walk with a hesitant or limping gait, often due to pain or anger.

حَظْلًاnoun
  1. 1.
    preventionboth

    The act of preventing or restricting movement or action.

  2. 2.
    jealousyclassical

    A man's jealousy and possessiveness over his wife.

  3. 3.
    stinginessclassical

    Stinginess or miserliness, particularly in managing household finances.

  4. 4.
    limpboth

    A hesitant or limping gait.

حَظَلَانًاnoun
  1. 1.
    preventionboth

    The act of preventing or restricting movement or action.

  2. 2.
    jealousyclassical

    A man's jealousy and possessiveness over his wife.

  3. 3.
    stinginessclassical

    Stinginess or miserliness, particularly in managing household finances.

  4. 4.
    limpboth

    A hesitant or limping gait.

الحَظْلَانnoun
  1. 1.
    restrictionboth

    The state of being prevented from acting or moving freely.

  2. 2.
    stinginessclassical

    The state of being stingy or miserly.

  3. 3.
    hesitant walkboth

    A walk characterized by hesitation or restraint, like that of an angry person.

  4. 4.
    limpboth

    A limp or uneven gait.

حَظَلَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to restrictboth

    To restrict or confine someone, to hold them back.

حَظَلَ عَلَيْهِ حَظَلَانًاverb
  1. 1.
    to restrictboth

    To restrict or confine someone, to hold them back.

حَظَلَ عَلَيْهِverb
  1. 1.
    to be stingyclassical

    To be stingy with someone, especially regarding finances.

حَظَلَ عَلَيْهِ حَظَلَانًاverb
  1. 1.
    to be stingyclassical

    To be stingy with someone, especially regarding finances.

حَظَلَverb
  1. 1.
    to be restrictedboth

    To be prevented from moving or acting freely.

حَظَلَverb
  1. 1.
    to be jealousclassical

    To be jealous or possessive.

حَظَلَverb
  1. 1.
    to be stingyclassical

    To be stingy or miserly.

حَظَلَverb
  1. 1.
    to walk hesitantlyboth

    To walk with a hesitant, restrained, or limping gait.

حَظَلَverb
  1. 1.
    to walk with a limpboth

    To walk with a limp or uneven gait.

حَظَلَverb
  1. 1.
    to be narrowboth

    To be narrow or constricted.

حَظَلَverb
  1. 1.
    to be damagedclassical

    To have damaged leaf bases (said of palm trees).

حَظَلَverb
  1. 1.
    to eat much bitter appleclassical

    To eat a lot of the bitter apple plant (ḥanẓal).

حَظُولadjective
  1. 1.
    stingyclassical

    A stingy person who closely monitors their family's expenses.

  2. 2.
    limpingclassical

    A sheep that limps or has a discolored udder due to swelling.

حَظَّالadjective
  1. 1.
    stingyclassical

    A stingy person who closely monitors their family's expenses.

الحَظَّالnoun
  1. 1.
    stinginessclassical

    The state of being stingy or miserly.

الحَظَلَانnoun
  1. 1.
    hesitant walkboth

    A walk characterized by hesitation or restraint, like that of an angry person.

  2. 2.
    limpboth

    A limp or uneven gait.

الحَاظِلnoun
  1. 1.
    limping walkboth

    A walk characterized by limping or unevenness.

حَظَلَتِ الشَّاةverb
  1. 1.
    to limpclassical

    A sheep limped.

  2. 2.
    to change colorclassical

    A sheep's color changed due to swelling in its udder.

حَظَلَتِ النَّخْلَةverb
  1. 1.
    to be damagedclassical

    The palm tree's leaf bases were damaged.

حَظَلَ البَعِيرverb
  1. 1.
    to eat much bitter appleclassical

    The camel ate a lot of the bitter apple plant.

Parallel reading

الحظل: المنع من التصرف والحركة
Al-ḥaẓl: Prevention from acting and moving.
حظل يحظل ويحظل حظلا وحظلانا وحظلانا
Ḥaẓala, yaḥẓulu and yaḥẓilu, ḥaẓlan and ḥaẓalānan and ḥaẓalānan.
تعيرني الحظلان أم مغلس ...
You reproach me with the restrictions, or at dawn...
الحظل: غيرة الرجل على المرأة ومنعه إياها من التصرف
Al-ḥaẓl: A man's jealousy over his wife and his preventing her from acting freely.
فما يخطئك لا يخطئك منه ... طبانية، فيحظل أو يغار
So you do not miss out on it, you do not miss out on it from him... intense jealousy, so he restricts [her] or becomes jealous.
حظل عليه حظانا: حجر
Ḥaẓala ʿalayhi ḥaẓalānan: To confine.
شمر: حظلت على الرجل وحظرت وعجرت وعجزت وحجرت بمعنى واحد
Shammir said: Ḥaẓaltu ʿalā al-rajul, and ḥaẓartu, and ʿajartu, and ʿajaztu, and ḥajartu all mean one thing.
والطبانة والطبانية: أن ينظر الرجل إلى حليلته، فإما أن يحظل أي يكفها عن الظهور، وإما أن يغضب ويغار
And al-ṭabānah and al-ṭabāniyyah: Is for a man to look at his wife, so he either restricts [her], meaning he prevents her from appearing, or he becomes angry and jealous.
ويحظل: يضيق ويحجر
And yaḥẓilu: To be narrow and to confine.
ورجل حظول: مضيق على أهله
And a ḥaẓūl man: One who restricts his family.
رجل: حظل وحظال للمقتر الذي يحاسب أهله بما ينفق عليهم
A man: ḥaẓil and ḥaẓẓāl for the stingy person who accounts to his family for what he spends on them.
والاسم الحظلان، بكسر الحاء، والحظلان، بالتحريك: مشي الغضبان، وقد حظل
And the noun is al-ḥaẓalān, with a kasrah on the ḥāʾ, and al-ḥaẓalān, with harakah: The walk of an angry person, and he has walked hesitantly.
خفيف المشي، يحظل مستكينا
Light of gait, he walks hesitantly, restraining himself.
وحظل يحظل: مشى في شق من شكاة وهو الحاظل
And ḥaẓala, yaḥẓilu: He walked with a limp from an ailment, and he is al-ḥāẓil.
يقال: مر بنا فلان يحظل ظالعا
It is said: So-and-so passed by us, walking with a limp.
وقد حظل المشي يحظل حظانا إذا كف بعض مشيه
And the walk has become hesitant, yaḥẓilu ḥaẓalānan, when he restrains part of his walk.
فهو يمشي حظلانا كالنقر
So he walks hesitantly like al-naqr.
قال: وهو الحظلان
He said: And it is al-ḥaẓalān.
قال ابن السكيت: حظلت النقرة من الشاء تحظل حظلا أي كفت بعض مشيتها
Ibn al-Sikkit said: The limping sheep restrained some of its walk, taḥẓilu ḥaẓalan.
والحظلان: عرج الرجل
And al-ḥaẓalān: A man's limp.
وحظلت الشاة حظلا، وهي حظول: ظلعت وتغير لونها لورم في ضرعها
And the sheep limped ḥaẓalan, and it is ḥaẓūl: It limped and its color changed due to swelling in its udder.
وحظلت النخلة وحضلت، بالضاد والظاء: فسدت أصول سعفها
And the palm tree's leaf bases were damaged (ḥaẓalat and ḥaḍalat, with ḍād and ẓāʾ): Its leaf bases were corrupted.
وحظل البعير، بالكسر، إذا أكثر من أكل الحنظل
And the camel ḥaẓala, with a kasrah, if it eats a lot of the bitter apple.