← Back to Lisan al-Arab

بذل

Root entry · 17 derived lemmas

The root بذل (badhala) primarily concerns the act of giving, offering, or expending something generously. It extends to concepts of wearing worn-out clothing, acting humbly, and undertaking tasks diligently. The root also touches upon the opposite of preservation and the idea of being readily available or used.

Derived headwords

بَذَلَverb
  1. 1.
    to giveboth

    To give something generously, to offer it freely, especially when one's heart is pleased to do so.

  2. 2.
    to expendboth

    To expend or spend something, often implying a generous or free giving.

بَذْلnoun
  1. 1.
    givingboth

    The act of giving generously; the opposite of withholding or preventing.

  2. 2.
    expenditureboth

    The act of expending or spending freely.

بَاذِلadjective
  1. 1.
    generous giverboth

    One who is pleased to give something; a generous person.

اِبْتِذَالnoun
  1. 1.
    wearing outboth

    The act of wearing something until it becomes worn out or used; the opposite of preservation or cherishing.

  2. 2.
    humiliationboth

    The act of making oneself humble or lowly, often by undertaking menial tasks or foregoing adornment.

بَذَّالadjective
  1. 1.
    very generousboth

    A man who is very generous with his wealth; a liberal giver.

بَذُولadjective
  1. 1.
    very generousboth

    A man who is very generous with his wealth; a liberal giver.

بَذْلَةnoun
  1. 1.
    worn clothingboth

    Clothing that is worn and used, not preserved or cherished; everyday wear.

  2. 2.
    humble appearanceclassical

    A state of humble appearance, often achieved by foregoing adornment or by wearing worn clothes.

مِبْذَلَةnoun
  1. 1.
    worn clothingboth

    Clothing that is worn and used, not preserved or cherished; everyday wear.

مِبْذَلnoun
  1. 1.
    worn clothingboth

    Clothing that is worn and used, not preserved or cherished; everyday wear.

مُبَاذِلnoun
  1. 1.
    worn clothingboth

    Clothing that is worn and used, not preserved or cherished; everyday wear.

اِسْتَبْذَلَverb
  1. 1.
    to ask for a loanclassical

    To ask someone to lend you something, and they then lend it to you.

اِمْتِهَانnoun
  1. 1.
    wearing outboth

    The act of wearing something out through use; making something common or worn.

تَبَذُّلnoun
  1. 1.
    humilityclassical

    The act of abandoning adornment and pretense of beauty for the sake of humility and modesty.

  2. 2.
    lack of pretensionclassical

    The act of abandoning pretension or ostentation.

مُتَبَذِّلadjective
  1. 1.
    humbleclassical

    One who abandons adornment and pretense of beauty for the sake of humility and modesty.

  2. 2.
    diligent workerboth

    One who personally undertakes and manages his own work.

مُبْتَذَلadjective
  1. 1.
    humbleclassical

    One who abandons adornment and pretense of beauty for the sake of humility and modesty.

  2. 2.
    diligent workerboth

    One who personally undertakes and manages his own work.

مَبْذُولadjective
  1. 1.
    givenboth

    Something that has been given or offered freely.

  2. 2.
    worn outboth

    Something that is worn out or used extensively.

بَذْلَةname
  1. 1.
    poet's nameclassical

    A poet from the Ghani tribe.

Parallel reading

البذل: ضد المنع.
Giving: the opposite of preventing.
بذله يبذله ويبذله بذلا: أعطاه وجاد به.
He gave it, he gives it and he gives it, a giving: he gave it and was generous with it.
وكل من طابت نفسه بإعطاء شيء فهو باذل له.
And whoever is pleased to give something, he is a giver of it.
والابتذال: ضد الصيانة.
And wearing out: the opposite of preservation.
ورجل بذال وبذول إذا كان كثير البذل للمال.
And a man is 'badhal' and 'badhul' if he is much of a giver of wealth.
والبذلة والمبذلة من الثياب: ما يلبس ويمتهن ولا يصان.
And 'badhlah' and 'mabdhala' from clothes: what is worn and used and not preserved.
أنكر علي بن حمزة مبذلة، وقال مبذل بغير هاء، وحكى غيره عن أبي زيد مبذلة، وقد قيل أيضا: ميدعة ومعوزة عن أبي زيد لواحدة الموادع والمعاوز، وهي الثياب والخلقان، وكذلك المباذل، وهي الثياب التي تبتذل في الثياب؛
Ibn Hamza denied 'mabdhala', saying 'mabdhil' without 'ha', and others narrated from Abu Zayd 'mabdhala', and it was also said: 'mayda'ah' and 'ma'wazah' from Abu Zayd for one of 'al-muda'i' and 'al-ma'awiz', which are clothes and rags, and likewise 'al-mabadhil', which are clothes that are worn out in use;
ومبذل الرجل وميدعه ومعوزه: الثوب الذي يبتذله ويلبسه؛
And a man's 'mabdhil', 'mayda'ah', and 'ma'wazah': the garment that he wears out and puts on;
واستعار ابن جني البذلة في الشعر فقال: الرجز إنما يستعان به في البذلة وعند الاعتمال والحداء والمهنة؛
And Ibn Jinni borrowed 'al-badhlah' in poetry and said: 'Al-rajaz' is only used for 'al-badhlah' and for working, driving, and menial tasks;
ألا ترى إلى قوله: لو قد حداهن أبو الجودي ... برجز مسحنفر الروي، مستويات كنوى البرني
Do you not see his saying: If Abu al-Judi had driven them... with a rajaz of smooth rhyme, level like Barani pits
واستبذلت فلانا شيئا إذا سألته أن يبذله لك فبذله.
And you asked someone for something, if you asked him to give it to you, and he gave it.
وجاءنا فلان في مباذله أي في ثياب بذلته.
And so-and-so came to us in his 'mabadhil', meaning in his worn-out clothes.
وابتذال الثوب وغيره: امتهانه.
And wearing out a garment and other things: using it extensively.
والتبذل: ترك التصاون.
And 'tabadhdhul': abandoning pretense.
والمتبذل والمبتذل من الرجال: الذي يلي العمل بنفسه، وفي المحكم: الذي يلي عمل نفسه؛
And 'mutabadhdhil' and 'mubtadhil' from men: he who undertakes his work himself, and in 'Al-Muhkam': he who undertakes his own work;
قال: وفاء للخليفة، وابتذالا ... لنفسي من أخي ثقة كريم
He said: Loyalty to the Caliph, and humbling myself... for myself from a trustworthy, noble brother
ويقال: تبذل في عمل كذا وكذا ابتذل نفسه فيما تولاه من عمل.
And it is said: He was humble in such-and-such a work, he humbled himself in what he undertook of work.
وفي حديث الاستسقاء: فخرج متبذلا متخضعا ؛
And in the Hadith of seeking rain: He went out humble and submissive;
التبذل: ترك التزين والتهيؤ بالهيئة الحسنة الجميلة على جهة التواضع؛
'Al-tabadhdhul': abandoning adornment and preparing oneself with a good and beautiful appearance out of humility;
ومنه حديث سلمان: فرأى أم الدرداء متبذلة ، وفي رواية: مبتذلة.
And from it is the Hadith of Salman: He saw Umm al-Darda' humble, and in another narration: worn out.
وفلان صدق المبتذل إذا كان صلبا فيما يبتذل به نفسه.
And so-and-so is truthful in what he humbles himself to, if he is firm in what he humbles himself to.
وفرس ذو صون وابتذال إذا كان له حضر قد صانه لوقت الحاجة إليه وعدو دونه قد ابتذله.
And a horse has preservation and wearing out if it has a reserve that it preserved for the time of need, and a lesser enemy that has worn it out.
وبذل: اسم.
And 'Badhl': a name.
ومبذول: شاعر من غني.
And 'Mabdhul': a poet from Ghani.