← Back to Lisan al-Arab

ءصل

Root entry · 25 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of origin, foundation, and permanence. It extends to notions of lineage, deep-rootedness, and established existence. It also encompasses ideas of destruction and eradication, as well as specific times of day and types of snakes.

Derived headwords

الأَصْلnoun
  1. 1.
    foundation, originboth

    The base or lowest part of anything; its fundamental source or beginning.

  2. 2.
    lineage, ancestryboth

    One's family background, heritage, or noble descent.

  3. 3.
    essence, coreboth

    The fundamental nature or intrinsic quality of something.

  4. 4.
    property, wealthclassical

    The entirety of a person's possessions or assets.

أُصُولnoun
  1. 1.
    foundations, originsboth

    The plural of 'asl', referring to the bases or origins of things.

  2. 2.
    rootsboth

    The root systems of plants.

يَأْصُولnoun
  1. 1.
    origin, rootclassical

    A term synonymous with 'asl', referring to the origin or root of something.

مُؤَصَّلadjective
  1. 1.
    rooted, establishedboth

    Having a firm origin or foundation; deeply established.

أَصْلِيَّةadjective
  1. 1.
    original, fundamentalboth

    Pertaining to the origin or fundamental nature of something.

أَصَلَverb
  1. 1.
    to become rooted, establishedboth

    To acquire an origin or become firmly established.

  2. 2.
    to have lineageboth

    To possess a noble or established ancestry.

أَصَالَةnoun
  1. 1.
    nobility, authenticityboth

    The quality of having a noble lineage, established origin, or genuine character.

  2. 2.
    firmness of opinionboth

    The quality of having a well-founded and steadfast opinion.

تَأَصَّلَverb
  1. 1.
    to become rooted, establishedboth

    To become firmly established or deeply rooted.

اسْتَأْصَلَverb
  1. 1.
    to eradicate, uprootboth

    To remove something completely from its origin or foundation; to destroy utterly.

  2. 2.
    to pluck out from the rootboth

    To physically pull something out from its base.

مُسْتَأْصَلَةadjective
  1. 1.
    uprooted, eradicatedclassical

    That which has been completely removed or destroyed from its origin.

  2. 2.
    destroyed, perishedclassical

    A term referring to utter destruction or ruin.

أَصِيلadjective
  1. 1.
    noble, of good lineageboth

    Possessing a noble ancestry or a well-established background.

  2. 2.
    steadfast, wiseboth

    Having a firm opinion, sound judgment, and wisdom.

  3. 3.
    late afternoonboth

    Pertaining to the time of day between the afternoon prayer and sunset.

أَصِيلَةnoun
  1. 1.
    late afternoonboth

    The time of day from the 'asr' prayer until sunset.

  2. 2.
    all possessionsclassical

    A person's entire wealth or property.

أَصِيلَانnoun
  1. 1.
    late afternoonclassical

    A diminutive form referring to the late afternoon.

أَصِيلَالnoun
  1. 1.
    late afternoonclassical

    A diminutive form referring to the late afternoon.

آصَلَverb
  1. 1.
    to enter the late afternoonclassical

    To reach or enter the time of the late afternoon.

مُؤَصَّلِينadjective
  1. 1.
    destroyed, ruinedclassical

    In a state of utter destruction or ruin.

أَصْلَةnoun
  1. 1.
    viper, venomous snakeclassical

    A type of short, red, venomous snake, often described as having one leg or being round like a millstone.

  2. 2.
    large, stout snakeclassical

    A large, short-bodied, stout snake known for its dangerous bite.

أَصْلَةnoun
  1. 1.
    destruction, ruinclassical

    The state of being utterly destroyed or perished.

أَصْلَةnoun
  1. 1.
    head (of a snake)classical

    Used metaphorically to describe the large, round head of a snake.

أَصْلَتَهُverb
  1. 1.
    to take entirelyclassical

    To seize or take something completely, leaving nothing behind.

يَأْصِلُverb
  1. 1.
    to change (water)classical

    For water to change in taste and smell due to sediment or stagnation.

أَصِيلَةnoun
  1. 1.
    all possessionsclassical

    A person's entire wealth or property.

أَصْلَةverb
  1. 1.
    to do something continuouslyclassical

    To engage in an action persistently or continuously.

الإصْطَبَلnoun
  1. 1.
    stablemodern

    A place where horses or other animals are kept.

الإصْطِفْلِينnoun
  1. 1.
    root vegetable, carrotclassical

    A type of edible root vegetable, similar to a carrot.

Parallel reading

الأصل: أسفل كل شيء وجمعه أصول لا يكسر على غير ذلك، وهو اليأصول.
The origin: the lowest part of everything, and its plural is 'usul', not broken otherwise, and it is 'ya'sul'.
ويقال: أصل مؤصل؛ واستعمل ابن جني الأصلية موضع التأصل فقال: الألف وإن كانت في أكثر أحوالها بدلا أو زائدة فإنها إذا كانت بدلا من أصل جرت في الأصلية مجراه، وهذا لم تنطق به العرب إنما هو شيء استعملته الأوائل في بعض كلامها.
And it is said: 'asl mu'assal'; and Ibn Jinni used 'al-asliyyah' in place of 'ta'assul', saying: 'The alif, even if in most of its states it is a substitute or an addition, if it is a substitute for an 'asl', it follows the 'asliyyah' in its place. This was not spoken by the Arabs; it is merely something the ancients used in some of their speech.'
وأصل الشيء: صار ذا أصل؛ قال أمية الهذلي: وما الشغل إلا أنني متهيب ... لعرضك، ما لم تجعل الشيء يأصل
And the origin of a thing: it became possessed of an origin; Umayya al-Hudhali said: 'And the concern is only that I am apprehensive... about your honor, unless you make the thing have an origin.'
وكذلك تأصل.
And likewise 'ta'assala'.
ويقال: استأصلت هذه الشجرة أي ثبت أصلها.
And it is said: 'I uprooted this tree', meaning its root became firm.
واستأصل الله بني فلان إذا لم يدع لهم أصلا.
And may Allah eradicate the descendants of so-and-so if He leaves no origin for them.
واستأصله أي قلعه من أصله.
And 'ista'asalahu' means to pluck it out from its origin.
وفي حديث الأضحية: أنه نهى عن المستأصلة ؛ هي التي أخذ قرنها من أصله، وقيل هو من الأصيلة بمعنى الهلاك.
And in the Hadith of the sacrifice: that he forbade the 'musta'silah'; it is that whose horn was taken from its root, and it was said it is from 'al-asilah' meaning destruction.
واستأصل القوم: قطع أصلهم.
And 'ista'asala al-qawm': their origin was cut off.
واستأصل الله شأفته: وهي قرحة تخرج بالقدم فتكوى فتذهب، فدعا الله أن يذهب ذلك عنه «1».
And may Allah eradicate his affliction: which is an ulcer that appears on the foot, is cauterized, and disappears, so he prayed to Allah that it be removed from him.
وقطع أصيل: مستأصل.
And an 'asil' cut: is an uprooting cut.
وأصل الشيء: قتله علما فعرف أصله.
And to 'asala' a thing: is to kill it with knowledge so its origin is known.
ويقال: إن النخل بأرضنا لأصيل أي هو به لا يزال ولا يفنى.
And it is said: 'The date palms in our land are 'asil', meaning they remain and do not perish.'
ورجل أصيل: له أصل. ورأي أصيل: له أصل. ورجل أصيل: ثابت الرأي عاقل.
And an 'asil' man: has an origin. And an 'asil' opinion: has an origin. And an 'asil' man: is firm in opinion and wise.
وقد أصل أصالة، مثل ضخم ضخامة، وفلان أصيل الرأي وقد أصل رأيه أصالة، وإنه لأصيل الرأي والعقل.
And he became 'asala' with 'asalatun', like 'dakham' with 'dakhamatun', and so-and-so is 'asil al-ra'y' and his opinion has become 'asala', and indeed he is 'asil al-ra'y wal-'aql'.
ومجد أصيل أي ذو أصالة.
And an 'asil' glory, meaning possessing 'asalatun'.
ابن الكسيت: جاؤوا بأصيلتهم أي بأجمعهم.
Ibn al-Kassit: 'They came with their 'asilah', meaning all of them.'
والأصيل: العشي، والجمع أصل وأصلان مثل بعير وبعران وآصال وأصائل كأنه جمع أصيلة؛ قال أبو ذؤيب الهذلي: لعمري لأنت البيت أكرم أهله، ... وأقعد في أفيائه بالأصائل
And 'al-asil': the evening, and its plural is 'asl' and 'aslan' like 'ba'ir' and 'ba'iran', and 'asal' and 'asa'il' as if it is the plural of 'asilah'; Abu Dhu'ayb al-Hudhali said: 'By my life, you are the house, the most honored of its people, ... and I sit in its shade in the late afternoons.'
وقال الزجاج: آصال جمع أصل، فهو على هذا جمع الجمع، ويجوز أن يكون أصل واحدا كطنب؛ أنشد ثعلب: فتمذرت نفسي لذاك، ولم أزل ... بدلا نهاري كله حتى الأصل
And Al-Zajjaj said: 'Asal' is the plural of 'asl', so it is, by this, a plural of a plural, and it is permissible for 'asl' to be singular like 'tanab'; Tha'lab recited: 'My soul was agitated for that, and I did not cease... changing my entire day until the origin.'
وقوله بدلا نهاري كله يدل على أن الأصل هاهنا واحد، وتصغيره أصيلان وأصيلال على البدل أبدلوا من النون لاما؛ ومنه قول النابغة: وقفت فيها أصيلالا أسائلها، ... عيت جوابا، وما بالربع من أحد
And his saying 'changing my entire day' indicates that 'al-asl' here is singular, and its diminutive is 'asilan' and 'asilal' by substitution, they substituted lam for nun; and from this is the saying of Al-Nabigha: 'I stood in it in the late afternoon asking it, ... it was unable to answer, and there was no one at the dwelling.'
قال السيرافي: إن كان أصيلان تصغير أصلان وأصلان جمع أصيل فتصغيره نادر، لأنه إنما يصغر من الجمع ما كان على بناء أدنى العدد، وأبنية أدنى العدد أربعة: أفعال وأفعل وأفعلة وفعلة، وليست أصلان واحدة منها فوجب أن يحكم عليه بالشذوذ، وإن كان أصلان واحدا كرمان وقربان فتصغيره على بابه؛ وأما قول دهبل: إني الذي أعمل أخفاف المطي، ... حتى أناخ عند باب الحميري، فأعطي الحلق أصيلال العشي
Al-Sirafi said: 'If 'asilan' is the diminutive of 'aslan', and 'aslan' is the plural of 'asil', then its diminutive is rare, because only plurals built on the lowest number are made diminutive, and the forms of the lowest number are four: 'af'al', 'af'al', 'af'alah', and 'fa'lah', and 'aslan' is not one of them, so it must be judged as irregular. If 'aslan' is singular like 'rumman' and 'qurban', its diminutive is standard. As for the saying of Dahbal: 'I am the one who makes the hooves of the mounts work, ... until he alighted at the door of Al-Himyari, and he was given the throat in the late afternoon.'
قال ابن سيده: عندي أنه من إضافة الشيء إلى نفسه، إذ الأصيل والعشي سواء لا فائدة في أحدهما إلا ما في الآخر.
Ibn Sidah said: 'In my opinion, it is from adding a thing to itself, as 'al-asil' and 'al-'ashi' are the same, there is no benefit in one that is not in the other.'
وآصلنا: دخلنا في الأصيل.
And 'asalanā': we entered into the late afternoon.
ولقيته أصيلالا وأصيلانا إذا لقيته بالعشي، ولقيته مؤصلا.
And I met him 'asilalan' and 'asilanan' if I met him in the evening, and I met him 'mu'assalan'.
والأصيل: الهلاك؛ قال أوس: خافوا الأصيل وقد أعيت ملوكهم، ... وحملوا من أذى غرم بأثقال
And 'al-asil': destruction; Aws said: 'They feared destruction when their kings were exhausted, ... and they carried burdens of harm and debt.'
وأتينا مؤصلين «1».
And we came 'mu'assalīn'.
وقولهم لا أصل له ولا فصل؛ الأصل: الحسب، والفصل اللسان.
And their saying 'la 'asla lahu wa la fasla'; 'al-asl': lineage, and 'al-fasl': eloquence.
والأصيل: الوقت بعد العصر إلى المغرب.
And 'al-asil': the time after the afternoon prayer until sunset.
والأصلة: حية قصيرة كالرئة حمراء ليست بشديدة الحمرة لها رجل واحدة تقوم عليها وتساور الإنسان وتنفخ فلا تصيب شيئا بنفختها إلا أهلكته، وقيل: هي مثل الرحى مستديرة حمراء لا تمس شجرة ولا عودا إلا سمته، ليست بالشديدة الحمرة لها قائمة تخط بها في الأرض وتطحن طحن الرحى، وقيل: الأصلة حية صغيرة تكون في الرمال لونها كلون الرئة ولها رجل واحدة تقف عليها تثب إلى الإنسان ولا تصيب شيئا إلا هلك، وقيل: الأصلة الحية العظيمة، وجمعها أصل؛ وفي الصحاح: الأصلة، بالتحريك، جنس من الحيات وهو أخبثها.
And 'al-aslah': a short snake like a red lung, not intensely red, having one leg on which it stands, and it attacks humans and breathes, and it does not touch anything with its breath except it destroys it. And it was said: it is like a millstone, round and red, it does not touch a tree or a stick except it marks it, not intensely red, it has a leg with which it scratches the ground and grinds like a millstone. And it was said: 'al-aslah' is a small snake found in the sands, its color is like that of a lung, and it has one leg on which it stands, it leaps at a human and touches nothing except it is destroyed. And it was said: 'al-aslah' is a great snake, and its plural is 'asl'; and in Al-Sihah: 'al-aslah', with harakah, is a genus of snakes and it is the most wicked of them.
وفي الحديث في ذكر الدجال: أعور جعد كأن رأسه أصلة ، بفتح الهمزة والصاد؛ قال ابن الأنباري: الأصلة الأفعى، وقيل: حية ضخمة عظيمة قصيرة الجسم تثب على الفارس فتقتله فشبه رسول الله، صلى الله عليه وسلم، رأس الدجال بها لعظمه واستدارته، وفي الأصلة مع عظمها استدارة؛ وأنشد:
And in the Hadith mentioning the Dajjal: 'one-eyed, curly-haired, as if his head were an 'aslah', with fatha on the hamza and sad; Ibn Al-Anbari said: 'al-aslah' is the viper, and it was said: a huge, great, short-bodied snake that leaps at a rider and kills him. So the Messenger of Allah, peace be upon him, likened the head of the Dajjal to it due to its size and roundness, and 'al-aslah', despite its size, has roundness; and he recited:
يا رب إن كان يزيد قد أكل ... لحم الصديق عللا بعد نهل ودب بالشر دبيبا ونشل، ... فاقدر له أصلة من الأصل «2». كبساء، كالقرصة أو خف الجمل، ... لها سحيف وفحيح وزجل
'O Lord, if Yazid has eaten... the flesh of the friend, quenching thirst after thirst, and has crept with evil, crawling and snatching, ... then decree for him an 'aslah' from the origin. Bulging, like a flat cake or a camel's hoof, ... it has a scraping sound, hissing, and a buzzing.'
السحيف: صوت جلدها، والفحيح من فمها، والكبساء: العظيمة الرأس؛ رجل أكبس وكباس، والعرب تشبه الرأس الصغير الكثير الحركة برأس الحية؛ قال طرفة: خشاش كرأس الحية المتوقد».
Al-sahif: the sound of its skin, and al-fahih from its mouth, and al-kabsā': the large-headed. A man is 'akbas' and 'kabbās', and the Arabs liken a small, very active head to the head of a snake; Tarfa said: 'Crawling things like the burning head of a snake.'
وأخذ الشيء بأصلته وأصيلته أي بجميعه لم يدع منه شيئا؛ الأول عن ابن الأعرابي.
And to take a thing with its 'asalah' and 'asilatahu' means all of it, leaving nothing of it; the first is from Ibn Al-A'rabi.
وأصل الماء يأصل أصلا كأسن إذا تغير طعمه وريحه من حمأة فيه.
And water 'ya'silu' 'aslan' like 'yasunnu' if its taste and smell change due to sediment in it.
ويقال: إني لأجد من ماء حبكم طعم أصل.
And it is said: 'Indeed, I find in the water of your love the taste of 'asl'.
وأصيلة الرجل: جميع ماله.
And 'asilat al-rajul': all of a man's wealth.
ويقال: أصل فلان يفعل كذا وكذا كقولك طفق وعلق.
And it is said: 'So-and-so 'asala' doing such-and-such, like your saying 'tafiqa' and 'allaqa'.
اصطبل: الرباعي: الإصطبل موقف الدابة، وفي التهذيب: موقف الفرس، شامية؛ قال سيبويه: الإسفنط والإصطبل خماسيان جعل الألف فيهما أصلية كما جعل يستعور خماسيا، جعلت الياء أصلية.
'Istabl': The quadriliteral: 'al-istabl' is the place where the animal stands, and in Al-Tahdhib: the place where the horse stands, Syrian. Sibawayh said: 'Al-isfant' and 'al-istabl' are quinquiliteral, making the alif in them original, just as 'yasta'awiru' was made quinquiliteral, making the ya' original.
الجوهري: الإصطبل للدواب وألفه أصلية لأن الزيادة لا تلحق بنات الأربعة من أوائلها إلا الأسماء الجارية على أفعالها وهي من الخمسة أبعد، قال: وقال أبو عمرو الإصطبل ليس من كلام العرب.
Al-Jawhari: 'Al-istabl' is for animals, and its alif is original because additions do not attach to the roots of four letters from their beginnings except for names that follow their verbs, and that is further from the five. He said: And Abu Amr said, 'Al-istabl' is not from the speech of the Arabs.
اصطفل: التهذيب: الإصطفلين: الجزر الذي يؤكل، لغة شامية، الواحدة إصطفلينة، قال: وهي المشا أيضا، مقصور، وقيل: الإصطفلينة كالجزرة.
'Istafala': Al-Tahdhib: 'Al-istiflin': the root vegetables that are eaten, a Syrian dialect, singular 'istiflinah'. He said: It is also 'al-mishā', shortened, and it was said: 'al-istiflinah' is like a carrot.
وفي حديث القاسم بن مخيمرة: إن الوالي لينحت أقاربه أمانته كما تنحت القدوم الإصطفلينة حتى يخلص إلى قلبها.
And in the Hadith of Al-Qasim bin Makhaymarah: 'Indeed, the ruler carves out his relatives' trust as the axe carves out the 'istiflinah' until it reaches its core.'
وفي كتاب معاوية إلى ملك الروم: ولأنزعنك من الملك نزع الإصطفلينة أي الجزرة، لغة شامية؛ قال ابن الأثير: وأوردها بعضهم في حرف الهمزة على أنها أصلية، وبعضهم في الصاد على أن الهمزة زائدة؛ قال شمر: الإصطفلينة كالجزرة ليست بعربية محضة لأن الصاد والطاء لا يكاد يجتمعان في محض كلامهم، جاء في الصراط والإصطبل والأصطمة أن أصلها كلها السين.
And in the letter of Mu'awiyah to the King of Rome: 'And I will pull you from the kingship like pulling out an 'istiflinah', meaning a carrot, a Syrian dialect. Ibn Al-Athir said: And some of them mentioned it under the letter hamza as original, and some under sad as hamza being an addition. Shammir said: 'Al-istiflinah' like a carrot is not purely Arabic because sad and ta' rarely meet in pure speech. It comes in 'al-sirat', 'al-istabl', and 'al-istammah' that their origin is all sin.